| 1 | 亚伯拉罕年纪è€è¿ˆï¼Œä¸Šäº†å¹´çºªï¼›åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šã€æ°¸æ’主都èµç¦ä¸Žäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€‚ | |
| 2 | 亚伯拉罕对他的仆人ã€ä»–家ä¸çš„è€è€…ã€é‚£ç®¡ç†ä»–所有的一切的ã€è¯´âˆ¶ã€Œè¯·æŠŠæ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘的大腿下。 | |
| 3 | 我è¦å«ä½ 指ç€æ°¸æ’主ã€å¤©ä¹‹ä¸Šå¸ã€åœ°ä¹‹ä¸Šå¸ã€æ¥èµ·èª“,ä¸è¦ä»Žè¿¦å—人ã€å°±æ˜¯æˆ‘ä½åœ¨ä»–们ä¸é—´çš„迦å—人ä¸ä¸ºæˆ‘å„¿å娶妻。 | |
| 4 | ä½ å¯è¦å¾€æˆ‘本地ã€æˆ‘亲æ—那里,为我儿å以撒娶妻。〠| |
| 5 | 仆人对亚伯拉罕说∶「万一女åä¸æƒ…愿跟我到æ¤åœ°æ¥å‘¢ï¼Œé‚£æˆ‘å¿…é¡»å°†ä½ å„¿åå¸¦å›žä½ æ‰€ç”±å‡ºä¹‹åœ°ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 6 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¦å°å¿ƒã€ä¸å¯å¸¦æˆ‘å„¿å回那里去。 | |
| 7 | 天上之上å¸æ°¸æ’主ã€é‚£ä¼šå¸¦é¢†æˆ‘离开我父的家和亲æ—之地ã€æ›¾å¯¹æˆ‘说è¯ã€æ›¾å‘我起誓说∶『我è¦å°†è¿™åœ°èµç»™ä½ åŽè£”ã€çš„,他必差é£ä»–çš„ä½¿è€…åœ¨ä½ å‰é¢ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥ä»Žé‚£é‡Œä¸ºæˆ‘å„¿å娶妻。 | |
| 8 | 倘若女åä¸æƒ…æ„¿è·Ÿä½ æ¥ï¼Œæˆ‘å«ä½ èµ·çš„èª“å°±ä¸Žä½ æ— å¹²ï¼›åªä¸å¯å¸¦æˆ‘å„¿å回那里去就是了。 | |
| 9 | 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下ã€æ ¹æ®è¿™è®è¯å‘他起誓。 | |
| 10 | 那仆人从他主人的骆驼里å–了å匹骆驼,手里带主人的å„æ ·ç¾Žç‰©ï¼›å°±èµ·èº«å¾€ç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³åŽ»ï¼Œåˆ°äº†æ‹¿é¹¤çš„åŸŽã€‚ | |
| 11 | ä»–å«éª†é©¼è·ªåœ¨åŸŽå¤–水井æ—边;那时æ£æ˜¯å¤©æ™šæ—¶åˆ†ï¼Œä¼—女å出æ¥æ‰“水的时候。 | |
| 12 | 他心里祷告说∶「永æ’主我主人亚伯拉罕的上å¸é˜¿ï¼Œå«æˆ‘今天é‡è§å¥½æœºä¼šå§ï¼›æ±‚ä½ æ–½æ…ˆçˆ±ç»™æˆ‘ä¸»äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€‚ | |
| 13 | 看哪,我现在站在水泉æ—边,城内人的女å们æ£å‡ºæ¥æ‰“水。 | |
| 14 | 我å‘å“ªä¸€ä¸ªå°‘å¥³è¯´âˆ¶ã€Žè¯·æ”¾ä¸‹ä½ çš„æ°´ç“¶æ¥ï¼Œç»™æˆ‘æ°´å–ã€ï¼›å¥¹è‹¥è¯´âˆ¶ã€Žè¯·å–;我也è¦ç»™ä½ 的骆驼å–ã€ï¼Œæ„¿é‚£å°‘女就åšä½ æ‰€å®¡å®šç»™ä½ ä»†äººä»¥æ’’çš„å¦»åï¼›è¿™æ ·ã€æˆ‘便知é“ä½ æ–½æ…ˆçˆ±ç»™æˆ‘ä¸»äººäº†ã€‚ã€ | |
| 15 | è¯è¿˜æ²¡æœ‰è¯´å®Œï¼Œå“Žå‘€ï¼Œåˆ©ç™¾åŠ 就出æ¥äº†ï¼›è‚©è†€ä¸Šæ‰›ç€æ°´ç“¶âˆ¶åˆ©ç™¾åŠ 是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤的妻å密迦的儿å。 | |
| 16 | 那女å容貌æžå…¶ä¿Šç¾Žï¼Œè¿˜æ˜¯å¤„女,没有男人亲近过她。她迳自下到水泉那里,打满了瓶,åˆä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 17 | 仆人跑上å‰åŽ»è¿Žç€å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œè¯·å°†ä½ 瓶å里的水一点儿给我å–。〠| |
| 18 | 那少女说∶「我主请å–ã€ï¼›å°±æ€¥å¿™æŠŠå¥¹çš„瓶å放下æ¥ï¼Œæ‰˜åœ¨æ‰‹ä¸Šç»™ä»–å–。 | |
| 19 | å³ç»™ä»–å–足了,那少女就说∶「我还è¦ç»™ä½ 的骆驼打水,直到它们都å–足了。〠| |
| 20 | 就急忙把瓶å里的水倒在槽里,åˆè·‘到井里去打水,给她所有的骆驼打上水æ¥ã€‚ | |
| 21 | 那人定ç›çœ‹å¥¹ï¼Œé»˜ä¸ä½œå£°ï¼Œè¦çŸ¥é“æ°¸æ’主使他的é“路顺利ä¸é¡ºåˆ©ã€‚ | |
| 22 | 骆驼å–足了,那人就拿一个金环ã€é‡åŠèˆå®¢å‹’,两个金镯ã€é‡åèˆå®¢å‹’ã€ç»™å¥¹çš„手挂上, | |
| 23 | è¯´âˆ¶ã€Œè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ æ˜¯è°çš„å¥³å„¿ï¼Ÿä½ çˆ¶å®¶é‡Œæœ‰æ²¡æœ‰åœ°æ–¹ç»™æˆ‘ä»¬ä½å®¿ï¼Ÿã€ | |
| 24 | 女å说∶「我是彼土利的女儿;彼土利是密迦的儿å,是密迦给拿鹤生的。〠| |
| 25 | åˆå¯¹ä»–说∶「我们åˆæœ‰ç¦¾æ§åˆæœ‰ç²®è‰å¾ˆè¶³å½€ï¼Œä¹Ÿæœ‰åœ°æ–¹ä½å®¿ã€‚〠| |
| 26 | 那人就俯ä¼æ•¬æ‹œæ°¸æ’主, | |
| 27 | 说∶「永æ’主我主人亚伯拉罕的上å¸æ˜¯å½“å—ç¥é¢‚的;他ä¸æ”¾å¼ƒä»–çš„æ…ˆçˆ±å’Œå¿ ä¿¡è€Œä¸æ–½äºŽæˆ‘主人;至于我呢,永æ’主也在路上ã€å¸¦é¢†äº†æˆ‘到我主人的兄弟家里。〠| |
| 28 | 那少女就跑回去,照这些è¯åŽ»å‘Šè¯‰å¥¹æ¯äº²å®¶é‡Œçš„人。 | |
| 29 | 0åˆ©ç™¾åŠ æœ‰ä¸€ä¸ªå“¥å“¥åå«æ‹‰ç,一看è§é‡‘环,åˆçœ‹è§ä¸€å¯¹é‡‘镯å在他妹妹手上,并å¬è§ä»–å¦¹å¦¹åˆ©ç™¾åŠ çš„è¯è¯´âˆ¶ã€Œé‚£äººå¯¹æˆ‘è¯´è¿™æ ·è¿™æ ·ã€ï¼Œæ‹‰ç就跑出æ¥ã€è¦åˆ°æ°´æ³‰æ—è¾¹ã€é‚£äººé‚£é‡Œï¼›å³åˆ°äº†é‚£äººé‚£å„¿ï¼Œé‚£äººè¿˜ç«™åœ¨éª†é©¼æ—è¾¹ã€æ°´æ³‰é‚£é‡Œã€‚ | |
| 31 | 拉ç就说∶「蒙永æ’主èµç¦çš„,请进æ¥ï¼›ä¸ºä»€ä¹ˆç«™åœ¨å¤–边?我已ç»è±«å¤‡äº†æˆ¿å±‹ï¼Œä¹Ÿç»™éª†é©¼æ”¶æ‹¾äº†åœ°æ–¹äº†ã€‚〠| |
| 32 | 那人就进了拉ç的家;拉çå¸äº†éª†é©¼ï¼Œæ‹¿ç¦¾æ§å’Œç²®è‰ç»™éª†é©¼ï¼Œæ‹¿æ°´ç»™é‚£äººå’Œè·Ÿéšä»–的人洗脚。 | |
| 33 | 就有食物摆在他é¢å‰ã€è¦ç»™ä»–åƒï¼›ä»–å´è¯´âˆ¶ã€Œéžç‰åˆ°æŠŠæˆ‘的事说明白了,我是ä¸åƒçš„。ã€æ‹‰ç说∶「请说。〠| |
| 34 | 那人说∶「我是亚伯拉罕的仆人。 | |
| 35 | æ°¸æ’主大大地èµç¦ä¸Žæˆ‘主人,他就昌大起æ¥ï¼›åˆèµç»™ä»–羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€é‡‘银ã€ä»†äººã€å©¢å¥³ã€éª†é©¼å’Œé©´ã€‚ | |
| 36 | 我主人的妻å撒拉年è€æ—¶å€™ã€ç»™æˆ‘主人生个儿å;我主人也将他一切所有的给了这个儿å。 | |
| 37 | 我主人å«æˆ‘起誓说∶『我ä½åœ¨è¿¦å—äººä¹‹åœ°ï¼›ä½ ä¸è¦ä»Žè¿¦å—人的女åä¸ç»™æˆ‘å„¿å娶妻, | |
| 38 | ä½ å¯è¦å¾€æˆ‘父系家属ã€æˆ‘本æ—那里去,为我儿å娶妻。〠| |
| 39 | 我对我主人说∶『万一那女åä¸è‚¯è·Ÿæˆ‘æ¥å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 40 | 他对我说∶『永æ’主ã€æˆ‘在他é¢å‰å¾€æ¥çš„ã€ä»–会差é£ä»–çš„ä½¿è€…å’Œä½ ä¸€åŒåŽ»ï¼Œå«ä½ çš„é“è·¯é¡ºåˆ©ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥ä»Žæˆ‘本æ—ã€æˆ‘父系家属ã€ç»™æˆ‘å„¿å娶妻。 | |
| 41 | åªè¦ä½ 到了我本æ—那里,我å«ä½ èµ·çš„èª“å°±ä¸Žä½ æ— å¹²ï¼›ä»–ä»¬è‹¥ä¸æŠŠå¥³åäº¤ç»™ä½ ï¼Œæˆ‘å«ä½ èµ·çš„èª“ä¹Ÿä¸Žä½ æ— å¹²ã€‚ã€ | |
| 42 | 今天到了水泉那里,我就心里祷告说∶「永æ’主我主人亚伯拉罕的上å¸é˜¿ï¼Œä½ 若真地è¦å«æˆ‘所走的é“路顺利, | |
| 43 | 那么我如今立在水泉æ—边,åªæ„¿æœ‰ä¸ªå‡ºæ¥æ‰“水的童女;我è¦å¯¹å¥¹è¯´âˆ¶ã€Žè¯·å°†ä½ 瓶å里的水一点儿给我å–ã€ï¼› | |
| 44 | 她若对我说∶『ä¸ä½†ä½ 请å–,我也è¦ç»™ä½ 的骆驼打水呢ã€ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±æ„¿é‚£å¥³ååšæ°¸æ’主给我主人的儿å审定的妻å。〠| |
| 45 | 我心里的è¯è¿˜æ²¡è¯´å®Œï¼Œåˆ©ç™¾åŠ 居然出æ¥äº†ï¼›è‚©è†€ä¸Šæ‰›ç€æ°´ç“¶ï¼Œè¿³è‡ªä¸‹åˆ°æ°´æ³‰é‚£é‡ŒåŽ»æ‰“水;我对她说∶『请给我å–ã€ã€‚ | |
| 46 | 她急忙从身上放下水瓶,说∶『请å–。我也è¦ç»™ä½ 的骆驼å–ã€ï¼›æˆ‘å°±å–,她也给我的骆驼å–。 | |
| 47 | æˆ‘é—®å¥¹è¯´âˆ¶ã€Žä½ æ˜¯è°çš„女儿?ã€å¥¹è¯´âˆ¶ã€Žå½¼åœŸåˆ©çš„女儿;彼土利是拿鹤的儿å,是密迦给拿鹤生的。ã€æˆ‘就把环å戴在她鼻å上,把镯å挂在她两手上。 | |
| 48 | 俯ä¼æ•¬æ‹œæ°¸æ’主ã€ç¥é¢‚æ°¸æ’主ã€æˆ‘主人亚伯拉罕的上å¸ï¼Œå› 为他带领了我在æ°å¯¹çš„路上ã€æ¥ç»™æˆ‘主人的儿å娶了我主人兄弟的女儿。 | |
| 49 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è‹¥çœŸåœ°è¦æ‹¿å¿ 爱与诚信待我主人,就请告诉我;若ä¸ç„¶ï¼Œä¹Ÿè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼›å«æˆ‘å¯ä»¥å‘左或å‘å³ã€‚〠| |
| 50 | 拉ç和彼土利回ç”说∶「这事出于永æ’主,我们ä¸èƒ½å‘ä½ è¯´å¥½è¯´æ¹ã€‚ | |
| 51 | çœ‹å“ªï¼Œåˆ©ç™¾åŠ åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä½ 尽管将她带去,照永æ’ä¸»æ‰€è¯´çš„ï¼Œç»™ä½ ä¸»äººçš„å„¿å为妻。〠| |
| 52 | 亚伯拉罕的仆人å¬è§ä»–们这些è¯ï¼Œå°±ä¼åœ°æ•¬æ‹œæ°¸æ’主。 | |
| 53 | 当下仆人拿出银器ã€é‡‘器和衣æœç»™åˆ©ç™¾åŠ ,åˆå°†å®è´µä¹‹ç‰©ç»™äº†å¥¹å“¥å“¥å’Œå¥¹æ¯äº²ã€‚ | |
| 54 | 仆人和跟从他的人这æ‰åƒå–,他们ä½äº†ä¸€å¤œï¼Œæ—©æ™¨èµ·æ¥ï¼›ä»†äººå°±è¯´âˆ¶ã€Œè¯·è®©æˆ‘回我主人那里去å§ã€‚〠| |
| 55 | åˆ©ç™¾åŠ çš„å“¥å“¥å’Œå¥¹æ¯äº²è¯´âˆ¶ã€Œè®©å°‘女和我们åŒä½å‡ 天,或是å天,然åŽå¥¹å¯ä»¥èµ°ã€‚〠| |
| 56 | 仆人对他们说∶「别耽延我啦;永æ’主既使我的路顺利,就请让我走,我好回我主人那里去。〠| |
| 57 | 他们说∶「我们把少女å«æ¥ï¼Œé—®å¥¹äº²å£å›žç”。〠| |
| 58 | 他们就å«åˆ©ç™¾åŠ æ¥ï¼Œé—®å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œä½ 和这人一åŒåŽ»ä¹ˆï¼Ÿã€å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘去。〠| |
| 59 | äºŽæ˜¯ä»–ä»¬æŠŠå¦¹å¦¹åˆ©ç™¾åŠ å’Œå¥¹çš„å¥¶å¦ˆã€åŒäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„仆人ã€ä»¥åŠè·Ÿä»†äººæ¥çš„人ã€éƒ½æ‰“å‘走。 | |
| 60 | ä»–ä»¬å°±ç»™åˆ©ç™¾åŠ ç¥ç¦è¾žåˆ«ï¼Œå¯¹å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘ä»¬çš„å¦¹å¦¹é˜¿ï¼Œæ„¿ä½ åšåƒä¸‡äººçš„祖æ¯ï¼Œæ„¿ä½ çš„åŽè£”å 领仇æ¨ä»–们者的城。〠| |
| 61 | åˆ©ç™¾åŠ å’Œå¥¹çš„å¥³ä»†ä»¬å°±èµ·èº«ï¼Œéª‘ä¸Šéª†é©¼ï¼Œè·Ÿç€é‚£äººèµ°ï¼›é‚£ä»†äººä¾¿å¸¦ç€åˆ©ç™¾åŠ 走了。 | |
| 62 | 那时以撒ä½åœ¨å—地,刚从庇耳拉海莱æ¥åˆ°ï¼ˆæˆ–译∶刚从旷野庇耳拉海莱æ¥åˆ°ï¼‰ã€‚ | |
| 63 | å‘晚时分,以撒出æ¥åœ¨ç”°é—´æ•£æ¥ï¼›ä¸¾ç›®ä¸€çœ‹ï¼Œå¿½è§æœ‰äº›éª†é©¼æ£æ¥ç€ã€‚ | |
| 64 | åˆ©ç™¾åŠ ä¸¾ç›®ã€çœ‹è§ä»¥æ’’,就下了骆驼。 | |
| 65 | 对仆人说∶「这在田间走æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘们的是什么人?ã€ä»†äººè¯´âˆ¶ã€Œæ˜¯æˆ‘主人。ã€åˆ©ç™¾åŠ 就拿é¢å¸•è’™ä¸Šè„¸ã€‚ | |
| 66 | 仆人将所办的一切事å‘以撒å™è¯´ã€‚ | |
| 67 | ä»¥æ’’å°±é¢†åˆ©ç™¾åŠ è¿›äº†å¸æ£šï¼Œå¨¶äº†å¥¹ï¼Œå¥¹å°±æˆäº†ä»¥æ’’的妻åï¼›ä»¥æ’’çˆ±åˆ©ç™¾åŠ ï¼›è‡ªä»Žä»–æ¯äº²åŽ»ä¸–以åŽï¼Œä»–è¿™æ‰å¾—了安慰。 | |