| 1 | 「解罪ç¥çš„æ³•è§„æ˜¯è¿™æ ·âˆ¶è¿™ç¥æ˜¯è‡³åœ£çš„。 | |
| 2 | 人在什么地方宰燔ç¥ç‰²ï¼Œä¹Ÿè¦åœ¨é‚£åœ°æ–¹å®°è§£ç½ªè´£ç¥ç‰²ï¼›ç¥å¸è¦æŠŠç¥ç‰²çš„血泼在ç¥å›çš„四围。 | |
| 3 | ä»–è¦æŠŠç¥ç‰²æ‰€æœ‰çš„脂肪都献上∶就是那肥尾巴和盖è„腑的脂肪〠| |
| 4 | 两个腰åã€å’Œè…°å上的脂肪ã€é 近腰两æ—的脂肪ã€å’Œè‚上的附属物ã€è¿žè…°åã€éƒ½å–下æ¥ã€‚ | |
| 5 | ç¥å¸è¦æŠŠè¿™äº›ç¥å“ç†åœ¨ç¥å›ä¸Šã€åšç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主∶这是解罪责ç¥ã€‚ | |
| 6 | ç¥å¸ä¸çš„ç”·ä¸éƒ½å¯ä»¥åƒè¿™ç¥ç‰©ï¼›è¦åœ¨åœ£å¤„åƒï¼Œæ˜¯è‡³åœ£çš„。 | |
| 7 | è§£ç½ªç¥æ€Žæ ·ï¼Œè§£ç½ªè´£ç¥ä¹Ÿæ€Žæ ·âˆ¶ä¸¤ä¸ªç¥åªæœ‰ä¸€æ ·æ³•规∶用这ç¥ç‰©è¡Œé™¤ç½ªç¤¼çš„ç¥å¸ã€å¯å¾—è¿™ç¥ç‰©ã€‚ | |
| 8 | 献燔ç¥çš„ç¥å¸ã€æ— 论为任何人献上,所献的燔ç¥ç‰²çš„çš®è¦ç»™é‚£ç¥å¸âˆ¶é‚£è¦å±žäºŽä»–。 | |
| 9 | 凡手æç‚‰åé‡Œçƒ¤çš„ç´ ç¥ã€ä»¥åŠå‡¡åœ¨æµ…锅里或煎盘上作的ã€éƒ½è¦å½’给献ç¥çš„ç¥å¸âˆ¶é‚£è¦å±žäºŽä»–。 | |
| 10 | ä¸€åˆ‡ç´ ç¥ã€æ— è®ºæ˜¯ç”¨æ²¹è°ƒå’Œçš„ã€æ˜¯ä¹¾çš„ã€éƒ½è¦ç»™äºšä¼¦æ‰€æœ‰çš„åå™ã€å¤§å®¶å‡åˆ†ã€‚ | |
| 11 | 「献与永æ’主平安ç¥çš„æ³•è§„æ˜¯è¿™æ ·âˆ¶ | |
| 12 | 若是为了感谢而供献,他就è¦ç”¨æ²¹è°ƒå’Œçš„æ— 酵哈拉饼ã€å’ŒæŠ¹ä¸Šæ²¹çš„æ— 酵薄饼ã€ä»¥åŠè°ƒåŒ€äº†çš„细é¢ç”¨æ²¹è°ƒå’Œçš„哈拉饼ã€è¿žæ„Ÿè°¢çš„ç¥ä¸€åŒçŒ®ä¸Šã€‚ | |
| 13 | ä»–è¦å°†ä»–的供连有酵的哈拉饼带那为了感谢而献的平安ç¥ã€éƒ½çŒ®ä¸Šã€‚ | |
| 14 | ä»–è¦ä»Žå„æ ·ä¾›ç‰©ä¸å–一个饼献与永æ’ä¸»åšæçŒ®ç‰©ï¼Œç»™é‚£æ³¼å¹³å®‰ç¥ç‰²ä¹‹è¡€çš„ç¥å¸ï¼›é‚£è¦å±žäºŽä»–。 | |
| 15 | 「那为感谢而献之平安ç¥ç‰²çš„肉ã€è¦åœ¨ä¾›çŒ®çš„æ—¥ååƒï¼Œä¸å¯ç•™ä¸‹åˆ°æ—©æ™¨ã€‚ | |
| 16 | 他供献的ç¥è‹¥æ˜¯ä¸ªè¿˜æ„¿ç¥ã€æˆ–是自愿献的ç¥ï¼Œä¹Ÿè¦åœ¨çŒ®ç¥çš„æ—¥ååƒï¼Œä¸è¿‡æ‰€ä½™ç•™çš„部分第二天也å¯ä»¥åƒã€‚ | |
| 17 | 所余留的ç¥è‚‰ã€ç¬¬ä¸‰å¤©å°±è¦ç”¨ç«çƒ§ã€‚ | |
| 18 | 第三天他的平安ç¥è‚‰å¦‚果真地给人åƒäº†ï¼Œè¿™ç¥å°±ä¸è’™æ‚¦çº³ï¼Œä¹Ÿä¸ç®—为供献的人献的∶那就会æˆäº†ã€Žä¸æ–°é²œã€çš„ï¼›åƒè¿™ç¥è‚‰çš„就必须担当他的罪罚。 | |
| 19 | 「肉触ç€ä»»ä½•ã€Žä¸æ´å‡€ã€çš„ã€éƒ½åƒä¸å¾—ï¼›è¦ç”¨ç«çƒ§ã€‚至于æ´å‡€çš„肉呢ã€å‡¡æ´å‡€çš„都å¯ä»¥åƒï¼› | |
| 20 | 惟独献与永æ’主的平安ç¥çš„肉ã€äººè‹¥åƒå®ƒã€è€Œèº«ä¸Šå´æœ‰ä¸æ´å‡€ï¼Œé‚£äººå°±å¿…须从他æ—人ä¸è¢«å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 21 | 人若触ç€ä»€ä¹ˆä¸æ´å‡€ã€æ— è®ºæ˜¯äººçš„ä¸æ´å‡€ã€æˆ–æ˜¯ä¸æ´å‡€çš„牲å£ã€æˆ–æ˜¯ä»»ä½•ä¸æ´å‡€çš„æ˜†è™«ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶å¯æ†Žç‰©ï¼‰ï¼Œè€ŒåŽ»åƒå±žæ°¸æ’主的平安ç¥çš„肉,那人就必须从他的æ—人ä¸è¢«å‰ªé™¤ã€‚〠| |
| 22 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 23 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人说∶牛或绵羊或山羊的脂肪ã€ä½ 们都ä¸å¯åƒã€‚ | |
| 24 | 自己æ»çš„的脂肪或野兽撕裂的的脂肪å¯ä½œåˆ«çš„使用,å´åƒä¸‡ä¸å¯åƒã€‚ | |
| 25 | å› ä¸ºå‡¡åƒäº†çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主为ç«ç¥ä¹‹ç‰²å£çš„脂肪的ã€é‚£äººå¿…须从他的æ—人ä¸è¢«å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 26 | åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„ä½æ‰€ã€ä¸€åˆ‡çš„è¡€ã€æ— è®ºæ˜¯ç¦½é¸Ÿçš„ã€æ˜¯ç‰²å£çš„ã€ä½ 们都ä¸å¯åƒã€‚ | |
| 27 | æ— è®ºä»€ä¹ˆäººåƒä»€ä¹ˆè¡€ï¼Œé‚£äººå¿…须从他的æ—人ä¸è¢«å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 28 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 29 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人说∶那将平安ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主的ã€è¦ä»Žä»–的平安ç¥ä¸å–些供物奉给永æ’主。 | |
| 30 | ä»–è¦äº²æ‰‹æŠŠå‡†å¤‡çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主的ç«ç¥å¸¦æ¥ï¼›æŠŠè„‚肪连胸都带æ¥ï¼Œå¥½æŠŠèƒ¸æ‘‡çŒ®åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰åšæ‘‡çŒ®ç‰©ã€‚ | |
| 31 | ç¥å¸è¦æŠŠè„‚肪ç†åœ¨ç¥å›ä¸Šï¼Œèƒ¸å´è¦ç»™äºšä¼¦å’Œä»–çš„åå™ã€‚ | |
| 32 | ä½ ä»¬è¦ä»Žå¹³å®‰ç¥ç‰©ä¸æŠŠå³è…¿åšæçŒ®ç‰©ç»™äºˆç¥å¸ã€‚ | |
| 33 | 亚伦åå™ä¸çŒ®å¹³å®‰ç¥ç‰²çš„血和脂肪的ã€é‚£å³è…¿è¦åšå±žäºŽä»–的分儿。 | |
| 34 | å› ä¸ºæˆ‘ä»Ž 以色列人ä¸ã€ä»Žä»–们的平安ç¥ç‰©ä¸å–了所摇献的胸所æçŒ®çš„è…¿ç»™ç¥å¸äºšä¼¦å’Œä»–çš„åå™åšä»–们从 ä»¥è‰²åˆ—äººä¸æ°¸è¿œåº”得的分儿。 | |
| 35 | 这是从永æ’主的ç«ç¥ä¸å–给亚伦的津贴ã€å’Œç»™ä»–åå™çš„æ´¥è´´ï¼Œæ˜¯åœ¨æ‘©è¥¿ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä»–ï¼‰å¼•è¿›ä»–ä»¬åšç¥å¸æ¥æœäº‹æ°¸æ’主的日å开始给的。 | |
| 36 | 就是在摩西(原文作他)è†ç«‹ä»–ä»¬çš„æ—¥åæ°¸æ’主å©å’给他们的;是从 以色列人ä¸ä»–们世世代代永远应得的分儿。 | |
| 37 | 这是关于燔ç¥ã€å…³äºŽç´ ç¥å’Œè§£ç½ªç¥ã€è§£ç½ªè´£ç¥ã€å—圣èŒç¥ã€è·Ÿå¹³å®‰ç¥çš„æ³•è§„ï¼› | |
| 38 | 就是永æ’主在西乃山所å©å’摩西的,是他在西乃旷野å©å’ 以色列人献供物给永æ’ä¸»çš„æ—¥åæ‰€è§„定的。 | |