| 1 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 2 | ã€Œä½ è¦å°†äºšä¼¦å¸¦æ¥ï¼Œå«ä»–çš„å„¿å们和他一åŒæ¥ï¼Œä¹Ÿå°†åœ£è¡£å’Œè†æ²¹ã€è·Ÿä½œä¸ºè§£ç½ªç¥çš„一åªå…¬ç‰›ã€ä¸¤åªå…¬ç»µç¾Šã€å’Œä¸€çæ— é…µé¥¼ã€éƒ½å¸¦æ¥ï¼› | |
| 3 | åˆå°†å…¨ä¼šä¼—å¬é›†åœ¨ä¼šæ£šçš„出入处。〠| |
| 4 | 摩西照永æ’主所å©å’他的去行,会众就èšé›†åœ¨ä¼šæ£šçš„出入处。 | |
| 5 | 摩西对会众说∶「永æ’主所å©å’è¡Œçš„äº‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ã€‚ã€ | |
| 6 | 摩西把亚伦和他儿å们带æ¥ï¼Œç”¨æ°´ç»™ä»–们洗, | |
| 7 | 给亚伦穿上内è¢ï¼Œç»™ä»–æŸä¸Šé•¿è…°å¸¦ï¼Œç©¿ä¸Šå¤–è¢ï¼ŒåˆåŠ 上圣裲裆,用巧设图案织æˆçš„圣裲裆带åæŸä¸Šï¼Œå°†åœ£è£²è£†ç³»åœ¨ä»–身上。 | |
| 8 | åˆç»™ä»–戴上胸牌,将乌陵土明放在胸牌里, | |
| 9 | æŠŠç¤¼å† æˆ´åœ¨ä»–å¤´ä¸Šï¼›åœ¨ç¤¼å† ä¸Šå¤´ã€å‰é¢ã€é’‰ä¸Šé‡‘牌ã€å°±æ˜¯åœ£å† ∶照永æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 10 | 摩西拿è†æ²¹è†å¸å¹•ã€å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„东西,将它们分别为圣。 | |
| 11 | å°†è†æ²¹åœ¨ç¥å›ä¸Šå¼¹äº†ä¸ƒæ¬¡ï¼Œåˆè†äº†ç¥å›å’Œå®ƒä¸€åˆ‡çš„器皿,以åŠæ´—濯盆和盆座,将盆分别为圣。 | |
| 12 | ä»–åˆæŠŠè†æ²¹å€’在亚伦的头上,è†ç«‹ä»–,将他分别为圣。 | |
| 13 | 摩西把亚伦的儿å们带æ¥ï¼ˆåŒè¯âˆ¶ä¾›çŒ®ï¼‰ï¼Œç»™ä»–们穿上内è¢ï¼ŒæŸä¸Šé•¿è…°å¸¦ï¼ŒåŒ…上裹头巾∶照永æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 14 | 摩西把解罪ç¥çš„公牛牵æ¥ï¼›äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿å们按手在解罪ç¥å…¬ç‰›å¤´ä¸Šï¼Œ | |
| 15 | 就宰了公牛;å–点儿血,用指头抹在ç¥å›å››è§’上的周围,给ç¥å›é™¤ç½ªæ±¡ï¼ŒæŠŠè¡€å€’在ç¥å›è„šé‚£é‡Œï¼Œå°†å›åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œç»™ç¥å›é™¤ç½ªæŸ“。 | |
| 16 | 摩西åˆæŠŠè„腑上的一切脂肪ã€å’Œè‚上的附属物ã€ä¸¤ä¸ªè…°åã€å’Œè…°å的脂肪ã€éƒ½ç†åœ¨ç¥å›ä¸Šã€‚ | |
| 17 | 至于公牛ã€å…¶çš®ã€è‚‰ã€å’Œç²ªã€ä»–都在è¥å¤–用ç«åŽ»çƒ§âˆ¶ç…§æ°¸æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 18 | 他将燔ç¥çš„公绵羊牵æ¥ï¼ˆåŒè¯âˆ¶ä¾›çŒ®ï¼‰ï¼›äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿å们按手在那公绵羊头上; | |
| 19 | 摩西就宰了它;把血泼在ç¥å›çš„四围。 | |
| 20 | 既把公绵羊切æˆäº†å—å,摩西就把头和切å—è·Ÿæ¿æ²¹éƒ½ç†äº†ã€‚ | |
| 21 | 用水洗了è„腑和腿之åŽï¼Œæ‘©è¥¿å°±å°†æ•´ä¸ªå…¬ç»µç¾Šç†åœ¨ç¥å›ä¸Šâˆ¶è¿™æ˜¯ç‡”ç¥ã€æ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”,是ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主的∶都照永æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 22 | ä»–åˆæŠŠç¬¬äºŒåªå…¬ç»µç¾Šã€å°±æ˜¯æ‰¿å—圣èŒæ‰€çŒ®çš„公绵羊ã€ç‰µæ¥ï¼ˆåŒè¯âˆ¶ä¾›çŒ®ï¼‰âˆ¶äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å们按手在那公绵羊头上; | |
| 23 | 摩西就宰了它;å–点儿血,抹在亚伦的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€è·Ÿå³è„šçš„大拇趾上。 | |
| 24 | 既把亚伦的儿å们引进æ¥ï¼ˆåŒè¯âˆ¶ä¾›çŒ®ï¼‰ï¼Œæ‘©è¥¿å°±å°†ç‚¹å„¿è¡€æŠ¹åœ¨ä»–们的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€è·Ÿå³è„šçš„大拇趾上;摩西åˆæŠŠè¡€æ³¼åœ¨ç¥å›çš„四围。 | |
| 25 | ä»–å–脂肪和肥尾巴跟è„腑的一切脂肪ã€å’Œè‚的附属物ã€è·Ÿä¸¤ä¸ªè…°å和腰å的脂肪ã€ä»¥åŠå³è…¿âˆ¶ | |
| 26 | åˆä»Žæ°¸æ’主é¢å‰è£…æ— é…µé¥¼çš„çå里å–ä¸€ä¸ªæ— é…µå“ˆæ‹‰é¥¼ã€ä¸€ä¸ªè°ƒæ²¹çš„哈拉饼ã€å’Œä¸€ä¸ªè–„饼,放在脂肪和å³è…¿ä¸Šï¼› | |
| 27 | 把这一切都交在亚伦的手掌ä¸ã€å’Œä»–å„¿å们的手掌ä¸ã€åšæ‘‡çŒ®ç‰©æ‘‡åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰ã€‚ | |
| 28 | 然åŽæ‘©è¥¿å°±ä»Žä»–们的手掌ä¸æŽ¥è¿‡æ¥ï¼ŒæŠŠè¿™äº›ç‰©å“ç†åœ¨ç¥å›ä¸Šç‡”ç¥å“上é¢ï¼›è¿™äº›æ˜¯æ‰¿å—圣èŒçŒ®ä¸ºæ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”的;这是献与永æ’主的ç«ç¥ã€‚ | |
| 29 | 摩西å–羊的胸åšæ‘‡çŒ®ç‰©æ‘‡åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰âˆ¶è¿™æ˜¯æ‰¿å—圣èŒæ‰€çŒ®çš„公绵羊属于摩西的分儿∶照永æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 30 | 摩西å–点儿抹的è†æ²¹å’Œç¥å›ä¸Šçš„一点儿血ã€å¼¹åœ¨äºšä¼¦å’Œä»–çš„è¡£æœä¸Šã€è·Ÿä»–çš„å„¿å们和他儿å们的衣æœä¸Šï¼›æŠŠäºšä¼¦å’Œä»–çš„è¡£æœåˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œä¹ŸæŠŠä»–çš„å„¿å们和他儿å们的衣æœã€éƒ½åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ã€‚ | |
| 31 | 摩西对亚伦和他儿å们说∶「将肉煮在会棚的出入处,在那里åƒï¼Œä¹Ÿåƒæ‰¿å—圣èŒçå里的饼,照永æ’主所å©å’我(或译∶照我所å©å’)说∶『亚伦和他儿å们è¦åƒå®ƒã€çš„。 | |
| 32 | 所留下æ¥çš„肉和饼ã€ä½ 们è¦ç”¨ç«çƒ§ã€‚ | |
| 33 | 七天ä¸å¯ä»Žä¼šæ£šçš„出入处出去,直ç‰åˆ°ä½ 们承å—圣èŒçš„æ—¥åæ»¡äº†ï¼Œå› ä¸ºä¸»è¦ç»™ä½ 们行授与圣èŒçš„礼七天, | |
| 34 | åƒä»Šå¤©æ‰€è¡Œçš„ã€æ°¸æ’主所å©å’çš„ã€ç»™ä½ 们行除罪礼。 | |
| 35 | ä¸ƒå¤©ä½ ä»¬è¦æ˜¼å¤œä½åœ¨ä¼šæ£šçš„出入处,守尽永æ’主所交付的èŒå®ˆï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œå› 为所å©å’æˆ‘çš„å°±æ˜¯è¿™æ ·ã€‚ã€ | |
| 36 | 于是亚伦和他儿å们行了永æ’主ç»æ‘©è¥¿æ‰‹æ‰€å©å’的一切事。 | |