| 1 | 罗波安的国æƒä¸€åšç«‹ï¼Œä»–一强盛ã€å°±ç¦»å¼ƒäº†æ°¸æ’主的律法; 以色列(指ç€ã€ŽçŠ¹å¤§ã€è€Œè¨€ï¼‰ä¼—人也都åŒç€ä»–。 | |
| 2 | 罗波安王五年ã€åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’上æ¥æ”»æ‰“è€¶è·¯æ’’å†·ï¼›å› ä¸ºçŽ‹å’Œä¼—æ°‘éƒ½å¯¹æ°¸æ’主ä¸å¿ 实。 | |
| 3 | 示撒带ç€æˆ˜è½¦ä¸€åƒäºŒç™¾è¾†ã€éªé©¬å…万,跟那些从埃åŠå’Œä»–åŒæ¥çš„æ— æ•°ä¼—å…µâˆ¶å°±æ˜¯è·¯æ¯”äººã€è‹åŸºäººå’Œå¤å®žäººã€‚ | |
| 4 | ä»–æ”»å–äº†å±žçŠ¹å¤§çš„å ¡éšœåŸŽï¼Œå°±æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 5 | 那时犹大的首领由于示撒的缘故就èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷;有神言人示玛雅去è§ç½—波安和众首领,对他们说∶「永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žæ˜¯ä½ ä»¬ç¦»å¼ƒäº†æˆ‘ï¼Œæˆ‘æ‰ç¦»å¼ƒäº†ä½ 们在示撒手里。ã€ã€ | |
| 6 | 于是 以色列(指ç€ã€ŽçŠ¹å¤§ã€è€Œè¨€ï¼‰çš„首领们和王都自己谦å‘说∶「永æ’主是公义的。〠| |
| 7 | æ°¸æ’主è§ä»–们自己谦å‘,永æ’主的è¯è¯å°±ä¼ 与示玛雅说∶「他们既自己谦å‘,我就ä¸çç»ä»–们;我乃是è¦ä½¿ä»–们暂时得æ救;我ä¸è—‰ç€ç¤ºæ’’的手将我的烈怒倒在耶路撒冷上头。 | |
| 8 | 虽然如æ¤ï¼Œä»–们å´å¿…作示撒的仆人,好å«ä»–们知é“æœäº‹æˆ‘è·Ÿæœäº‹å››å›´å„地的外国人有什么分别。〠| |
| 9 | 于是埃åŠçŽ‹ç¤ºæ’’上æ¥æ”»æ‰“耶路撒冷;他夺å–了永æ’主之殿的å®ç‰©ã€å’ŒçŽ‹å®«çš„å®ç‰©âˆ¶æ‰€æœ‰çš„他尽都夺å–∶åˆæŠŠæ‰€ç½—é—¨æ‰€é€ çš„é‡‘ç›¾ç‰Œä¹Ÿå¤ºäº†åŽ»ã€‚ | |
| 10 | ç½—æ³¢å®‰çŽ‹é€ äº†é“œçš„ç›¾ç‰ŒåŽ»ä»£æ›¿é‚£äº›é‡‘ç›¾ç‰Œï¼Œäº¤ä»˜åœ¨çœ‹å®ˆçŽ‹å®«é—¨çš„å«å…µé•¿æ‰‹é‡Œã€‚ | |
| 11 | 王æ¯é€¢è¿›äº†æ°¸æ’主之殿,å«å…µæ€»æ‹¿èµ·è¿™äº›ç›¾ç‰Œæ¥ï¼ŒéšåŽåˆé€å›žåˆ°å®ˆå«å®¤é‡Œã€‚ | |
| 12 | 王既自己谦å‘,永æ’主的怒气就转消,ä¸å°†ä»–ç尽。而且在犹大ä¸è¿˜æœ‰è‰¯å¥½çš„现象。 | |
| 13 | 罗波安王在耶路撒冷作王,增强了自己的æƒåŠ¿ã€‚罗波安登æžçš„时候是四å一å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王有å七年;这耶路撒冷是永æ’主从 以色列众æ—æ´¾ä¸ä¸ºç«‹è‡ªå·±çš„å所选择的城。罗波安的æ¯äº²åå«æ‹¿çŽ›ï¼Œæ˜¯äºšæ‰ªäººã€‚ | |
| 14 | 罗波安行了åäº‹ï¼Œå› ä¸ºä»–ä¸ç«‹å®šå¿ƒæ„寻求永æ’主。 | |
| 15 | 罗波安的事,始末ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨ç¥žè¨€äººç¤ºçŽ›é›…å’Œè§å¼‚è±¡è€…æ˜“å¤šçš„è®°å½•ä¸Šï¼ˆåŽŸæ–‡åŠ âˆ¶ä»¥ä¾¿ç™»è®°å®¶è°±ï¼‰ä¹ˆï¼Ÿç½—æ³¢å®‰å’Œè€¶ç½—æ³¢å®‰äºŒäººæ—¥å¸¸ä¸æ–有战事。 | |
| 16 | 罗波安跟他列祖一åŒé•¿çœ ,埋葬在大å«åŸŽé‡Œã€‚ä»–å„¿å亚比雅接替他作王。 | |