| 1 | 以色列王约哈斯的儿å约阿施二年ã€çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é˜¿æ–½çš„å„¿å亚玛谢登æžä½œçŽ‹ã€‚ | |
| 2 | ä»–ç™»æžçš„æ—¶å€™äºŒå五å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王有二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«çº¦è€¶ä½†ï¼Œæ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人。 | |
| 3 | 亚玛谢行永æ’主所看为对的事,但ä¸å¦‚他祖大å«ï¼›ä»–都是照他父亲约阿施一切所行的去行; | |
| 4 | åªæ˜¯é‚±å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼›äººæ°‘ä»åœ¨é‚±å›ä¸Šå®°ç‰²ç†ç¥ã€‚ | |
| 5 | 国æƒä¸€åšå›ºåœ¨ä»–手里,他就把击æ€ä»–父亲ã€å‡»æ€å‰çŽ‹ã€çš„臣仆都击æ€äº†ã€‚ | |
| 6 | å´æ²¡æœ‰å°†è¡Œå¼‘的人的儿å处æ»âˆ¶è¿™æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™ã€æ°¸æ’主所å©å’的说∶「父亲ä¸å¯å› å„¿å的缘故而被处æ»ï¼Œå„¿å¥³ä¹Ÿä¸å¯å› 父亲的缘故而被处æ»ï¼›å„人åªå¯å› 自己的罪而被处æ»ã€‚〠| |
| 7 | 亚玛谢在ç›è°·å‡»æ€äº†ä»¥ä¸œäººä¸€ä¸‡äººï¼›åˆå¤ºå–了西拉,给它起åå«çº¦å¸–;直到今日还å«çº¦å¸–。 | |
| 8 | 那时亚玛谢差é£äº†ä½¿è€…去è§è€¶æˆ·çš„å™å约哈斯的儿å 以色列王约阿施,说∶「æ¥ï¼›æˆ‘们在战场è§é¢å§ã€‚〠| |
| 9 | 以色列王约阿施就差é£äººåŽ»è§çŠ¹å¤§çŽ‹äºšçŽ›è°¢ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œåˆ©å·´å«©çš„è’ºè—œå·®é£äººåŽ»è§åˆ©å·´å«©çš„é¦™æŸæ ‘ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žå°†ä½ çš„å¥³å„¿ç»™æˆ‘çš„å„¿å为妻å§ã€ï¼›åŽæ¥æœ‰ä¸€åªåˆ©å·´å«©çš„野兽从那里ç»è¿‡ï¼Œå°±æŠŠè’ºè—œè·µè¸äº†ã€‚ | |
| 10 | ä½ å›ºç„¶æ˜¯å‡»è´¥äº†ä»¥ä¸œäººï¼Œä½ å´å¿ƒé«˜æ°”å‚²ã€‚ä½ åªç®¡è‡ªä»¥ä¸ºè£ï¼Œåœ¨å®¶é‡Œå‘†ç€å§ï¼›åˆä¸ºä»€ä¹ˆè¦æƒ¹ç¥¸ï¼Œä½¿ä½ è¦†äº¡ï¼Œä½¿ä½ å’ŒçŠ¹å¤§å›½è·Ÿä½ ä¸€åŒè¦†äº¡å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 11 | 亚玛谢ä¸å¬è¿™è¯ã€‚于是 以色列王约阿施就上阵æ¥ã€ä»–和犹大王亚玛谢就在犹大的伯示麦彼æ¤è§é¢äº†ã€‚ | |
| 12 | 犹大人在 以色列人é¢å‰è¢«å‡»è´¥ï¼Œå„è‡ªé€ƒå›žå®¶ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶å¸æ£šï¼‰åŽ»ã€‚ | |
| 13 | 以色列王约阿施在伯示麦æ‰ä½äº†äºšå“ˆè°¢çš„å™å约阿施的儿å犹大王亚玛谢,就æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå°†è€¶è·¯æ’’å†·åŸŽå¢™æ‹†ä¸ªç ´å£âˆ¶ä»Žï¼ˆä¼ 统∶在)以法莲门直到角门,共四百肘。 | |
| 14 | åˆå°†æ°¸æ’主殿里和王宫府库里所è§çš„一切金银ã€ä¸€åˆ‡å™¨çš¿ã€éƒ½æ‹¿èµ°ï¼Œåˆæ‹¿äº†äººåŽ»åšè´¨å½“,回撒玛利亚去。 | |
| 15 | 约阿施其余的事ã€ä»–所行的ã€å’Œä»–的勇力ã€ä»¥åŠä»–åŒçŠ¹å¤§çŽ‹äºšçŽ›è°¢äº¤æˆ˜çš„äº‹ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨ 以色列诸王记上么? | |
| 16 | 约阿施跟他列祖一åŒé•¿çœ ,埋葬在撒玛利亚,和 以色列诸王åŒåœ¨ä¸€å¤„;他儿å耶罗波安接替他作王。 | |
| 17 | 以色列王约哈斯的儿å约阿施æ»äº†ä»¥åŽã€çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é˜¿æ–½çš„å„¿åäºšçŽ›è°¢åˆæ´»äº†å五年。 | |
| 18 | äºšçŽ›è°¢å…¶ä½™çš„äº‹ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§è¯¸çŽ‹è®°ä¸Šä¹ˆï¼Ÿ | |
| 19 | 在耶路撒冷有人阴谋åå›äº†äºšçŽ›è°¢ï¼›äºšçŽ›è°¢é€ƒåˆ°æ‹‰å‰ï¼›å›å…𿉓å‘人跟踪到拉å‰ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œå°†ä»–弑æ»ã€‚ | |
| 20 | 人用马驮他去埋葬在耶路撒冷,在大å«åŸŽã€å’Œä»–列祖åŒåœ¨ä¸€å¤„。 | |
| 21 | 犹大众民便将亚撒利雅(åˆåä¹Œè¥¿é›…ï¼‰è®¾ç«‹ä¸ºçŽ‹ã€æ¥æŽ¥æ›¿ä»–父亲亚玛谢∶那时他åå…å²ã€‚ | |
| 22 | 亚玛谢王跟他列祖一åŒé•¿çœ 了之åŽï¼Œäºšæ’’利雅é‡å»ºäº†ä»¥æ‹‰ä»–,收回æ¥å½’犹大。 | |
| 23 | 犹大王约阿施的儿å亚玛谢å五年, 以色列王约阿施的儿å耶罗波安在撒玛利亚登æžä½œçŽ‹ï¼›ä»–ä½œçŽ‹æœ‰å››å一年。 | |
| 24 | 他行永æ’主所看为å的事,ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安的一切罪,耶罗波安使 以色列人犯的那罪。 | |
| 25 | 耶罗波安收回了 以色列边界之地,从哈马å£ç›´åˆ°äºšæ‹‰å·´æµ·ï¼Œæ£å¦‚æ°¸æ’主 以色列之上å¸çš„è¯ï¼Œä»–由他仆人迦特希弗人亚米太的儿åç¥žè¨€äººçº¦æ‹¿ç»æ‰‹æ‰€è¯´çš„ï¼› | |
| 26 | å› ä¸ºæ°¸æ’ä¸»çœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€å—çš„æ‚£éš¾å¾ˆè‹¦âˆ¶æ— è®ºè‡ªä¸»ä¸è‡ªä¸»çš„ã€éƒ½æ²¡æœ‰äº†ï¼›ä¹Ÿæ²¡æœ‰å¸®åŠ© 以色列人的。 | |
| 27 | 然而永æ’ä¸»å¹¶æ²¡æœ‰æ„æ€è¦å°† 以色列的å从天下涂抹掉;他æ‰è—‰ç€çº¦é˜¿æ–½çš„å„¿åè€¶ç½—æ³¢å®‰çš„æ‰‹æ¥æ‹¯æ•‘他们。 | |
| 28 | 耶罗波安其余的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€å’Œä»–çš„å‹‡åŠ›ï¼Œä»–æ€Žæ ·äº‰æˆ˜ï¼Œæ€Žæ ·æ”¶å›žå¤§é©¬è‰²å’Œæ›¾å±žçŠ¹å¤§çš„å“ˆé©¬å½’ ä»¥è‰²åˆ—âˆ¶ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨ 以色列诸王记上么? | |
| 29 | 耶罗波安跟他列祖一åŒé•¿çœ ,和 以色列诸王åŒåœ¨ä¸€å¤„ï¼›ä»–å„¿åæ’’迦利雅接替他作王。 | |