| 1 | 王差é£äº†äººèšé›†äº†çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„ä¼—é•¿è€åˆ°ä»–那里。 | |
| 2 | 王上永æ’主的殿,犹大众人和耶路撒冷的居民ã€éƒ½è·Ÿä»–一åŒåŽ»ï¼›è¿˜æœ‰ç¥å¸å’Œç¥žè¨€äººä»¬ã€ä»¥åŠä¼—æ°‘ã€æ— 论大å°ä¹Ÿéƒ½åŽ»ï¼›çŽ‹å°±æŠŠæ°¸æ’主殿里所å‘现的约书里é¢ä¸€åˆ‡çš„è¯éƒ½å”¸ç»™ä»–们å¬ã€‚ | |
| 3 | 王站在柱æ—,在永æ’主é¢å‰ç«‹çº¦ï¼Œè¦å…¨å¿ƒå…¨æ„地跟从永æ’ä¸»ï¼Œè°¨å®ˆä»–çš„è¯«å‘½ã€æ³•令ã€å¾‹ä¾‹ï¼Œæ¥å®žè¡Œè¿™ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™è¿™çº¦çš„è¯ï¼›ä¼—æ°‘ä¹Ÿéƒ½ç«™ç€æ‰¿è®¤è¿™çº¦ã€‚ | |
| 4 | 王å©å’大ç¥å¸å¸Œå‹’家和副ç¥å¸è·ŸæŠŠå®ˆé—¨æ§›çš„ã€å°†é‚£ä¸ºå·´åŠ›ï¼ˆå³âˆ¶å¤–å›½äººçš„ç¥žï¼‰å’Œäºšèˆæ‹‰ï¼ˆå³âˆ¶å¤–å›½äººçš„å¥³ç¥žï¼‰å¥³ç¥žè·Ÿå¤©ä¸Šä¸‡è±¡æ‰€é€ çš„å™¨çš¿ã€éƒ½ä»Žæ°¸æ’ä¸»æ®¿å ‚é‡Œæ¬å‡ºæ¥ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷外头汲沦溪谷的田å›ï¼ˆæœ‰å¤å·âˆ¶çƒ§çª‘)里烧了,把ç°çƒ¬æ‹¿åˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ã€‚ | |
| 5 | 从å‰çŠ¹å¤§è¯¸çŽ‹æ‰€ç«‹æ‹œå¶åƒçš„ç¥å¸ã€åœ¨çй大å„城的邱å›å’Œè€¶è·¯æ’’冷的四围ç†ç¥ã€çŽ°åœ¨çŽ‹éƒ½ç½¢å…他们;也罢å…那些å‘巴力和日月星辰跟天上万象ç†ç¥çš„人。 | |
| 6 | ä»–åˆä»Žæ°¸æ’ä¸»æ®¿é‡Œå°†äºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨æ¬å‡ºæ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷外头汲沦溪谷那里,在汲沦溪谷烧它,打碎æˆç°ï¼Œå°†ç°æ’’在平民的åŸå¢“上。 | |
| 7 | ä»–åˆæ‹†æ¯äº†æ°¸æ’主殿院内男性庙倡的屋åã€å¦‡å¥³ä»¬ä¸ºäºšèˆæ‹‰ï¼ˆå³âˆ¶å¤–国人的女神)女神编织神龛彩å¸çš„地方。 | |
| 8 | 他并且从犹大å„城市把众ç¥å¸å¸¦æ¥ï¼Œä½¿ç¥å¸ç†ç¥çš„邱囿ˆäº†å‡¡ä¿—ã€ä»Žè¿¦å·´ç›´åˆ°åˆ«æ˜¯å·´ï¼›ä»–åˆæ‹†æ¯äº†é‡Žå±±ç¾Šç¥žï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶åŸŽé—¨ï¼‰çš„é‚±å›ï¼›è¿™é‚±å›åœ¨å¸‚长约书亚门的出入处,人进城门的左边。 | |
| 9 | [但是邱å›çš„ç¥å¸åœ¨è€¶è·¯æ’’冷是ä¸ç™»æ°¸æ’主ç¥å›çš„;他们åªåœ¨åŒä½œç¥å¸çš„弟兄ä¸åˆ†åƒæ— 酵饼而已。] | |
| 10 | 约西亚åˆä½¿æ¬£å«©å谷的陀æ–特æˆäº†å‡¡ä¿—,ä¸è®¸äººå°†å„¿å¥³ç”¨ç«çƒ§çŒ®ç»™æ‘©æ´›ï¼ˆæˆ–译∶ä¸è®¸äººå«å„¿å¥³ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ç»™æ‘©æ´›ï¼»äºšä»¬äººçš„神])。 | |
| 11 | ä»–åˆæŠŠçŠ¹å¤§è¯¸çŽ‹çŒ®ç»™æ—¥å¤´çš„é©¬åºŸåŽ»ï¼Œé‚£äº›é©¬æ˜¯åœ¨è¿›æ°¸æ’ä¸»ä¹‹æ®¿çš„åœ°æ–¹ï¼Œè¿‘å†…ä¾æ‹¿å•米勒的房屋,在圣殿游廊的厢房那里;他并且用ç«å°†çŒ®ç»™æ—¥å¤´çš„车烧掉。 | |
| 12 | 犹大诸王在亚哈斯房顶屋å的房顶上所ç‘çš„ç¥å›ã€å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åœ¨æ°¸æ’ä¸»ä¹‹æ®¿çš„ä¸¤é™¢ä¸æ‰€ç‘çš„ç¥å›ã€çŽ‹éƒ½æ‹†æ¯ï¼Œä»Žé‚£é‡Œæ¬èµ°ï¼ŒæŠŠç°å€’在汲沦溪谷ä¸ã€‚ | |
| 13 | ä»Žå‰ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹æ‰€ç½—é—¨åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ä¸œé¢æ¯ç山(有å¤å·âˆ¶æ©„榄山)å—è¾¹ã€ä¸ºè¥¿é¡¿äººå¯æ†Žçš„ç¥žäºšæ–¯ä»–å½•ã€æ‘©æŠ¼äººå¯æ†Žçš„神基抹ã€äºšæ‰ªäººå¯åŽŒæ¶çš„ç¥žç±³å‹’å…¬ã€æ‰€å»ºç‘的邱å›ã€çŽ‹éƒ½ä½¿é‚£äº›é‚±å›æˆäº†å‡¡ä¿—。 | |
| 14 | ä»–åˆæ‰“ç ´å´‡æ‹œæŸ±åï¼ŒæŠŠäºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨ç 下æ¥ï¼Œä½¿é‚£åœ°æ–¹å……满了人的骨头。 | |
| 15 | ä¸ä½†å¦‚æ¤ï¼Œä»–也将在伯特利的ç¥å›ï¼Œå’Œä½¿ 以色列人犯了罪的ã€å°¼å…«çš„å„¿åè€¶ç½—æ³¢å®‰ã€æ‰€å»ºç‘的邱å›ï¼Œé‚£ç¥å›å’Œé‚£é‚±å›çº¦è¥¿äºšéƒ½æ‹†æ¯ï¼ŒæŠŠé‚£é‚±å›æ‰“碎æˆç°åŽ»çƒ§ï¼Œå°†äºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨éƒ½çƒ§æŽ‰ã€‚ | |
| 16 | 约西亚转过脸æ¥ï¼Œçœ‹è§å±±ä¸Šé‚£é‡Œçš„åŸå¢“,就打å‘人将骸骨从åŸå¢“里å–出æ¥ï¼Œçƒ§åœ¨ç¥å›ä¸Šï¼Œä½¿å›æˆäº†å‡¡ä¿—,æ£å¦‚æ°¸æ’主的è¯ã€å°±æ˜¯å®£ä¼ è¿™äº›äº‹çš„ç¥žäººæ‰€å®£ä¼ è¿‡çš„ã€‚ | |
| 17 | 约西亚问说∶「我所看è§åœ¨é‚£é‡Œçš„æ˜¯ä»€ä¹ˆæ ‡è®°å‘¢ï¼Ÿã€é‚£åŸŽé‡Œçš„人对他们说∶「那是个神人的åŸå¢“;他先å‰ä»Žçй大æ¥ï¼Œå°†çŽ‹çŽ°åœ¨å‘伯特利ç¥å›æ‰€è¡Œçš„äº‹è±«å…ˆå®£ä¼ å‡ºæ¥ã€‚〠| |
| 18 | 约西亚说∶「由他å§ï¼›äººéƒ½ä¸è¦æŒªç§»ä»–的骸骨。ã€äºŽæ˜¯äººå°±ä¸åŽ»åŠ¨ä»–çš„éª¸éª¨ï¼Œä¹Ÿä¸åŽ»åŠ¨é‚£ä»Žæ’’çŽ›åˆ©äºšæ¥çš„神言人的骸骨。 | |
| 19 | ä»Žå‰ ä»¥è‰²åˆ—è¯¸çŽ‹åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšåŸŽå¸‚æ‰€å»ºç‘的邱å›åº™æ¥æƒ¹æ°¸æ’䏻呿€’çš„ã€çŽ°åœ¨çº¦è¥¿äºšéƒ½åºŸåŽ»ï¼›ä»–å¯¹è¿™äº›åº™å®‡æ‰€è¡Œçš„ã€éƒ½ç…§ä»–åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©æ‰€è¡Œçš„ä½œæ³•ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 20 | ä»–åˆå°†é‚±å›çš„ç¥å¸éƒ½åœ¨ç¥å›ä¸Šå®°äº†ï¼Œåˆåœ¨ç¥å›ä¸Šçƒ§äººçš„骨头,就回耶路撒冷去了。 | |
| 21 | 王å©å’ä¼—æ°‘è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬è¦ç…§è¿™çº¦ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™çš„呿°¸æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸å®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚ã€‚ | |
| 22 | è‡ªä»Žå£«å¸ˆæ²»ç† ä»¥è‰²åˆ—äººçš„æ—¥å,åˆè‡ªä»Ž 以色列王犹大王的日å以æ¥ï¼Œéƒ½æ²¡æœ‰å®ˆè¿‡è¿™æ ·çš„逾越节; | |
| 23 | åªæœ‰çº¦è¥¿äºšçŽ‹åå…«å¹´åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·å‘æ°¸æ’ä¸»å®ˆäº†è¿™æ ·çš„é€¾è¶ŠèŠ‚ã€‚ | |
| 24 | ä¸ä½†å¦‚æ¤ï¼Œå‡¡åœ¨çŠ¹å¤§åœ°å’Œè€¶è·¯æ’’å†·æ‰€è§é‚£äº›äº¤é¬¼çš„和行巫术的ã€è·Ÿå®¶ç¥žåƒã€å’Œå¶åƒã€ä»¥åŠä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹åƒã€çº¦è¥¿äºšéƒ½å°½è¡Œè‚ƒæ¸…,实行了ç¥å¸å¸Œå‹’家在永æ’主殿里所å‘现的律法书上所写的è¯ã€‚ | |
| 25 | åœ¨çº¦è¥¿äºšä»¥å‰æ²¡æœ‰çŽ‹åƒä»–é‚£æ ·å…¨å¿ƒå…¨æ„全力地回转æ¥å½’呿°¸æ’主,按照摩西一切律法æ¥è¡Œçš„;在他以åŽä¹Ÿæ²¡æœ‰å…´èµ·ä¸€ä¸ªçŽ‹åƒä»–é‚£æ ·ã€‚ | |
| 26 | 然而永æ’主å‘犹大所å‘çš„çŒ›çƒˆæ€’æ°”è¿˜æ²¡æœ‰è½¬æ¶ˆï¼Œæ˜¯ä¸ºäº†çŽ›æ‹¿è¥¿æƒ¹ä»–å‘æ€’的那些事的缘故。 | |
| 27 | æ°¸æ’主说∶「我也必è¿å¾™çŠ¹å¤§äººç¦»å¼€æˆ‘é¢å‰ï¼Œåƒæˆ‘è¿å¾™ ä»¥è‰²åˆ—äººä¸€æ ·ï¼›æˆ‘å¿…å¼ƒç»æˆ‘ä»Žå‰æ‰€é€‰æ‹©çš„这城耶路撒冷ã€å’Œæˆ‘所说到我å必在那里的殿。〠| |
| 28 | çº¦è¥¿äºšå…¶ä½™çš„äº‹ï¼Œå‡¡ä»–æ‰€è¡Œçš„ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§è¯¸çŽ‹è®°ä¸Šä¹ˆï¼Ÿ | |
| 29 | 当约西亚在ä½çš„æ—¥åã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥ä¸Šåˆ°ä¼¯æ‹‰æ²³äºšè¿°çŽ‹é‚£é‡Œï¼›çº¦è¥¿äºšçŽ‹åŽ»å’Œä»–æŽ¥æˆ˜ï¼›åŸƒåŠçŽ‹åœ¨ç±³å‰å¤šçœ‹è§çº¦è¥¿äºšï¼Œå°±æŠŠä»–æ€æ»ã€‚ | |
| 30 | 他的臣仆用车载他的æ»å°¸ï¼Œä»Žç±³å‰å¤šé€åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,将他埋葬在他自己的åŸå¢“里,犹大地的人民将约西亚的儿å约哈斯è†ç«‹äº†æ²¹ï¼Œè®¾ç«‹ä¸ºçŽ‹ï¼Œæ¥æŽ¥æ›¿ä»–çˆ¶äº²çš„ä½ã€‚ | |
| 31 | 约哈斯登æžçš„æ—¶å€™äºŒå三å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王三个月。他æ¯äº²åå«å“ˆæ…•他,是立拿人耶利米的女儿。 | |
| 32 | 约哈斯行永æ’主所看为å的事,åƒä»–列祖一切所行的。 | |
| 33 | 法è€å°¼å“¥å°†çº¦å“ˆæ–¯é”ç¦åœ¨å“ˆé©¬åœ°çš„利比拉,ä¸è®¸ä»–在耶路撒冷作王;åˆå‘犹大地è¦ç½šæ¬¾ï¼›ä¸€ç™¾æ‹…é“¶åã€ä¸€æ‹…金å。 | |
| 34 | 法è€å°¼å“¥ç«‹äº†çº¦è¥¿äºšçš„å„¿å以利亚敬接替他父亲约西亚作王,给他改åå«çº¦é›…敬;å´å°†çº¦å“ˆæ–¯å¸¦èµ°ï¼›çº¦å“ˆæ–¯æ¥åˆ°åŸƒåŠï¼Œå°±æ»åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 35 | é“¶å金å约雅敬倒是给了法è€äº†ã€ä¸è¿‡æ˜¯ç…§æ³•è€æ‰€å©å’çš„å‘犹大地徵å–,å«äººç»™é“¶å的∶他按ç€å„人ã€è¢«ä¼°å®šçš„税é¢å‘犹大地人民徵讨金银去给法è€å°¼å“¥ã€‚ | |
| 36 | 约雅敬登æžçš„æ—¶å€™äºŒå五å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王å一年。他æ¯äº²åå«è¥¿å¸ƒå¤§ï¼Œæ˜¯é²çŽ›äººæ¯˜å¤§é›…çš„å¥³å„¿ã€‚ | |
| 37 | 约雅敬行永æ’主所看为å的事,åƒä»–列祖一切所行的。 | |