| 1 | 他作王的第ä¹å¹´ã€å月åæ—¥ã€å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒æ¥äº†ï¼Œä»–和他的全军æ¥æ”»è€¶è·¯æ’’冷,扎è¥æ”»åŸŽï¼Œå››å›´ç‘åž’æ¥æ”»æ‰“。 | |
| 2 | 于是那城被围困ã€ç›´åˆ°è¥¿åº•å®¶çŽ‹å一年。 | |
| 3 | 四月ä¹æ—¥ã€åŸŽé‡Œå¤§é—¹é¥¥è’,甚至当地的人民都没有粮食。 | |
| 4 | åŸŽè¢«æ”»ç ´ï¼ŒçŽ‹å’Œæ‰€æœ‰çš„æˆ˜å£«å°±åœ¨å¤œé—´ä»Žé 近王家å›å两城墙ä¸é—´çš„门那路å‘出城逃跑;那时迦勒底人æ£åœ¨å››å›´æ”»åŸŽï¼›ä»–们就按亚拉巴(å³âˆ¶æ»æµ·å—北æµåŸŸçš„原野)路å‘走。 | |
| 5 | 迦勒底人的军队追赶了王,在耶利哥原野追上了他;他的全军都离开他溃散了。 | |
| 6 | 迦勒底人将王æ‰ä½ï¼ŒæŠŠä»–带上去到利比拉巴比伦王那里,就宣布判è¯æ¥å®šä»–的罪。 | |
| 7 | åˆåœ¨è¥¿åº•å®¶çœ¼å‰å°†ä»–å„¿å们都宰æ€æŽ‰ï¼Œå¹¶å°†è¥¿åº•å®¶ä¸€å¯¹çœ¼ç›éƒ½å¼„瞎了,然åŽç”¨é“œéŠé”ç€ä»–,带到巴比伦去。 | |
| 8 | 五月七日ã€å½“巴比伦王尼布甲尼撒王åä¹å¹´ã€å·´æ¯”伦王的臣仆ã€æŠ¤å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦ã€æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 9 | 他把永æ’主的殿和王宫都烧掉,åˆçƒ§äº†è€¶è·¯æ’’冷的一切房屋,连所有大幢的房屋都放ç«çƒ§ã€‚ | |
| 10 | 耶路撒冷四围的城墙ã€é‚£è·Ÿä»ŽæŠ¤å«é•¿çš„迦勒底人全军都给拆æ¯äº†ã€‚ | |
| 11 | 城里剩下的余民ã€å’Œé‚£äº›æŠ•é™äº†å·´æ¯”伦王的人ã€ä»¥åŠå…¶ä½™çš„蜂拥众人ã€æŠ¤å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦都掳了去过æµäº¡çš„生活。 | |
| 12 | 但是护å«é•¿ä»å°†çŠ¹å¤§åœ°æœ€è´«å¯’的一些人留下æ¥åšä¿®ç†è‘¡è„å›å’Œç§åœ°çš„人。 | |
| 13 | æ°¸æ’主之殿的铜柱ã€å’Œæ°¸æ’主殿里的盆座和铜海ã€è¿¦å‹’底人都打碎了,将铜è¿åˆ°å·´æ¯”伦去。 | |
| 14 | 他们åˆå°†é”…ã€é“²åã€èœ¡çƒ›å‰ªåã€ç¢Ÿåã€å’Œä¾›èŒç”¨çš„一切铜器ã€éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼› | |
| 15 | ç«é¼Žã€ç¢—ã€ä¸€åˆ‡é‡‘器ã€ä¸€åˆ‡é“¶å™¨ã€æŠ¤å«é•¿ä¹Ÿéƒ½æŠŠå®ƒå½“金银拿了去。 | |
| 16 | 至于所罗门为永æ’ä¸»ä¹‹æ®¿æ‰€é€ çš„ä¸¤æ ¹é“œæŸ±ã€ä¸€ä¸ªé“œæµ·ã€å’Œå个盆座∶这一切器皿的铜ã€å…¶é‡é‡å°±æ— 法å¯ç§°äº†ã€‚ | |
| 17 | ä¸€æ ¹æŸ±å高å八肘;柱上有铜柱斗;柱斗高三肘;柱斗上四围有网å和石榴,都是铜的;å¦ä¸€æ ¹æŸ±ååƒè¿™ä¸€æ ·ã€ä¹Ÿæœ‰ç½‘å。 | |
| 18 | 护å«é•¿æ‹¿ä½äº†ç¥å¸é•¿è¥¿èŽ±é›…ã€å‰¯ç¥å¸è¥¿ç•ªäºšã€å’Œä¸‰ä¸ªæŠŠå®ˆé—¨æ§›çš„ï¼› | |
| 19 | åˆä»ŽåŸŽé‡Œæ‹¿ä½äº†ä¸€ä¸ªç®¡ç†æˆ˜å£«çš„官(åŒè¯âˆ¶å¤ªç›‘)ã€å’Œåœ¨åŸŽé‡Œæ‰€é‡è§å¸¸è§çŽ‹é¢çš„五个人ã€è·Ÿæ£€é˜…国ä¸ä¹‹æ°‘军长的书记官ã€ä»¥åŠåŸŽé‡Œé‡è§çš„国ä¸ä¹‹æ°‘å…å人。 | |
| 20 | 护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。 | |
| 21 | 巴比伦王击æ€äº†ä»–们,æ€æ»åœ¨å“ˆé©¬åœ°çš„åˆ©æ¯”æ‹‰ã€‚è¿™æ ·ã€çŠ¹å¤§äººå°±æµäº¡ã€ç¦»å¼€ä»–们的本地。 | |
| 22 | 至于犹大地剩下的人民ã€å°±æ˜¯å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒所剩下的ã€å·´æ¯”伦王å´ç«‹äº†æ²™ç•ªçš„å™åã€äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利作总ç£æ¥ç®¡ç†ä»–们。 | |
| 23 | 在野外的众将军和他们属下的人å¬è§å·´æ¯”伦王立了基大利作总ç£ï¼ŒäºŽæ˜¯å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利ã€åŠ 利亚的儿å约哈难ã€å°¼é™€æ³•äººå•æˆ·è”‘çš„å„¿å西莱雅ã€çŽ›è¿¦äººçš„å„¿å雅撒尼亚∶这些人和他们属下的人就都到米斯巴去è§åŸºå¤§åˆ©ã€‚ | |
| 24 | 基大利å‘ä»–ä»¬å’Œä»–ä»¬å±žä¸‹çš„äººèµ·èª“ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸å¿…惧怕迦勒底人的臣仆;åªç®¡ä½åœ¨è¿™åœ°ã€æœäº‹å·´æ¯”伦王,就å¯ä»¥å¹³å®‰æ— 事。〠| |
| 25 | 但是七月间ã€çŽ‹å®¶åŽè£”以利沙玛的å™å尼探雅的儿å以实玛利å´å¸¦ç€å个人一åŒæ¥ï¼Œå‡»æ‰“了基大利以至于æ»ï¼Œåˆå‡»æ€äº†åŒä»–在米斯巴的犹大人和迦勒底人。 | |
| 26 | 于是众民ã€æ— 论大å°ã€ä»¥åŠä¼—将军ã€å› 为惧怕迦勒底人的缘故,都起æ¥ã€å¾€åŸƒåŠåŽ»äº†ã€‚ | |
| 27 | 犹大王约雅斤开始æµäº¡åŽä¸‰å七年ã€å·´æ¯”伦王以未米罗达登æžæ‰§æŽŒå›½æ”¿é‚£ä¸€å¹´ã€å二月二å七日ã€ä»–使犹大王约雅斤抬起头æ¥ï¼Œå‡ºäº†ç›‘狱; | |
| 28 | 说好è¯å®‰æ…°ä»–,摆他的王ä½é«˜è¿‡ä¼—王的ä½ï¼›è¿™äº›çŽ‹æ˜¯è·Ÿä»–一åŒåœ¨å·´æ¯”伦的。 | |
| 29 | 巴比伦王åˆæŠŠä»–的监狱衣æœæ¢æŽ‰ã€‚尽他活ç€çš„æ—¥å他都ç»å¸¸ä¸æ–地在巴比伦王é¢å‰åƒé¥ã€‚ | |
| 30 | 从王那里有ç»å¸¸ä¸æ–的食物分儿给他ã€åšä»–日食的分儿;尽他活ç€çš„æ—¥å都日日一分。 | |