| 1 | 以斯拉祷告ã€è®¤ç½ªã€å“æ³£ã€ä¿¯ä¼åœ¨ä¸Šå¸æ®¿å‰çš„时候, 以色列ä¸æœ‰å¾ˆå¤§ç¾¤çš„人男男女女ã€ä»¥åŠå©ç«¥ã€éƒ½é›†åˆäº†æ¥åˆ°ä»¥æ–¯æ‹‰é‚£é‡Œï¼›ä¼—民都å“泣,å“得很悲痛。 | |
| 2 | 属以拦的åå™ã€è€¶æ‡çš„å„¿å示迦尼应时对以斯拉说∶「我们娶æ¤åœ°åˆ«æ—之民的外ç±å¥³äººä¸ºå¦»ï¼Œå¯¹æˆ‘们的上å¸ä¸å¿ 实了;但现在呢ã€å¯¹äºŽè¿™äº‹ 以色列人还有希望。 | |
| 3 | 现在我们应当和我们的上å¸ç«‹çº¦âˆ¶å°†æˆ‘们的妻åï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¸€åˆ‡å¦»å)和她们所生的å©åéƒ½ç¦»å‡ºåŽ»ï¼Œç…§æˆ‘ä¸»å’Œé‚£å› ä¸Šå¸ä¹‹å‘½ä»¤è€Œæˆ˜æˆ˜å…¢å…¢çš„人所议定的;让这事按律法而行。 | |
| 4 | ä½ èµ·æ¥ï¼›è¿™æ˜¯ä½ 应当行的事;我们拥护ç€ä½ ï¼›ä½ è¦åˆšå¼ºåŽ»ä½œã€‚〠| |
| 5 | 以斯拉便起æ¥ï¼Œä½¿ç¥å¸é¢†è¢–和利未人跟 以色列众人都起誓è¦ç…§è¿™è¯è€Œè¡Œã€‚他们就起誓。 | |
| 6 | 以斯拉从上å¸æ®¿å‰èµ·æ¥ï¼Œè¿›å…¥ä»¥åˆ©äºšå®žçš„å„¿åçº¦å“ˆéš¾çš„åŽ¢æˆ¿ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œè¿‡å¤œï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å°±åœ¨é‚£é‡Œï¼‰ï¼Œé¥ä¹Ÿä¸åƒï¼Œæ°´ä¹Ÿä¸å–ï¼›å› ä¸ºä»–ä¸ºäº†æµäº¡è¿”回的人之ä¸å¿ 实心里悲伤。 | |
| 7 | 领袖们åˆå°†å¸ƒå‘Šä¼ 达在犹大和耶路撒冷,å«æµäº¡è¿”回的人都èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷; | |
| 8 | 凡ä¸éµé¦–领和长è€æ‰€è®®å®šè€Œåœ¨ä¸‰å¤©ä¹‹å†…æ¥åˆ°çš„,他的财物就必永献归神,他也必å—隔开ã€ä¸å¾—属于æµäº¡è¿”回之大众。 | |
| 9 | 于是犹大和便雅悯的众人三天之内都èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷;那时æ£æ˜¯ä¹æœˆäºŒå日。众民都å在上å¸æ®¿å‰çš„å¹¿åœºä¸Šï¼›å°±å› ä¸ºè¿™äº‹ï¼Œåˆå› 为天下了大雨,大家直震颤å‘抖。 | |
| 10 | ç¥å¸ä»¥æ–¯æ‹‰ç«™äº†èµ·æ¥ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸å¿ å®žäº†âˆ¶ä½ ä»¬å¨¶å¤–ç±å¥³äººä¸ºå¦»ï¼Œä»¥è‡´ ä»¥è‰²åˆ—äººæ›´åŠ æœ‰ç½ªã€‚ | |
| 11 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦å‘æ°¸æ’ä¸»ä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„ä¸Šå¸è®¤ç½ªï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶å°†é¢‚赞献给永æ’ä¸»ä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„ä¸Šå¸ï¼‰ï¼Œéµè¡Œä»–所喜悦的,自己分别出æ¥ã€è„±ç¦»æ¤åœ°åˆ«æ—之民,脱离外ç±çš„女人。〠| |
| 12 | 全体大众都大声回ç”è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬ä¾¿æ€Žä¹ˆè¡Œå°±æ˜¯äº†ã€‚ | |
| 13 | 然而人民众多,åˆæ˜¯ä¸‹å¤§é›¨èŠ‚气,我们ä¸èƒ½ç«™åœ¨å¤–头;这åˆä¸æ˜¯ä¸€å¤©ä¸¤å¤©çš„äº‹ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»¬åœ¨è¿™äº‹ä¸Šå¤§æœ‰ç½ªè¿‡äº†ã€‚ | |
| 14 | 请为全体大众设立我们的首领;凡在我们å„城市ä¸ã€å¨¶å¤–ç±å¥³äººä¸ºå¦»çš„ã€éƒ½è¦åœ¨æŒ‡å®šçš„日期æ¥ï¼›ä¸€åŸŽä¸€åŸŽçš„é•¿è€å’Œå®ƒçš„审判官也è¦å’Œä»–们一åŒæ¥ï¼Œå¥½ä½¿æˆ‘们的上å¸å¯¹äºŽè¿™äº‹çš„烈怒转离我们。〠| |
| 15 | 惟有亚撒黑的儿å约拿å•ã€ç‰¹ç“¦çš„å„¿å雅哈谢起æ¥å对这事;并且有米书兰和利未人沙比太支æŒä»–们。 | |
| 16 | æµäº¡è¿”å›žçš„äººå°±è¿™æ ·è¡Œã€‚ç¥å¸ä»¥æ–¯æ‹‰å’Œä¸€äº›çˆ¶ç³»æ—长的人就按ç€ä»–们父系的家属把人分别出æ¥ï¼ˆä¼ 统∶『被动æ€ã€ï¼‰ï¼Œå…¨éƒ½æŒ‰åå—被记录过(å‚拉8∶20åŠ ä¸Šçš„ï¼‰ã€‚è¿™äº›äººä¾¿åœ¨å月一日å下æ¥ã€æŸ¥åŠžè¿™äº‹ã€‚ | |
| 17 | 到æ£æœˆä¸€æ—¥ä»–们æ‰æŠŠæ‰€æœ‰å¨¶äº†å¤–ç±å¥³äººä¸ºå¦»çš„人查办完毕。 | |
| 18 | 在ç¥å¸çš„åå™ä¸ã€å¨¶å¤–ç±å¥³äººä¸ºå¦»è¢«æŸ¥å‡ºçš„∶耶书亚的åå™ä¸æœ‰çº¦è¨è¾¾çš„å„¿å和他的弟兄玛西雅ã€ä»¥åˆ©ä»¥è°¢ã€é›…ç«‹ã€åŸºå¤§åˆ©ã€‚ | |
| 19 | 他们便举手起誓è¦å°†ä»–们的妻å离出去;他们的解罪责ç¥ç‰²ï¼ˆä¼ 统∶那有罪责的)ã€æ˜¯ä¸€åªå…¬ç»µç¾Šæ¥è§£é™¤ä»–们的罪责。 | |
| 20 | 音麦的åå™ä¸æœ‰å“ˆæ‹¿å°¼ã€è¥¿å·´ç¬¬é›…。 | |
| 21 | 哈ç³çš„åå™ä¸æœ‰çŽ›è¥¿é›…ã€ä»¥åˆ©é›…ã€ç¤ºçŽ›é›…ã€è€¶æ‡ã€ä¹Œè¥¿é›…。 | |
| 22 | 巴施户ç¥çš„åå™ä¸æœ‰ä»¥åˆ©çº¦ä¹ƒã€çŽ›è¥¿é›…ã€ä»¥å®žçŽ›åˆ©ã€æ‹¿å¦ä¸šã€çº¦æ’’æ‹”ã€ä»¥åˆ©äºšæ’’。 | |
| 23 | 利未人ä¸æœ‰çº¦æ’’æ‹”ã€ç¤ºæ¯ã€åŸºæ‹‰é›…[就是基利他]ã€è¿˜æœ‰æ¯—他希雅ã€çŠ¹å¤§ã€ä»¥åˆ©ä»¥è°¢ã€‚ | |
| 24 | æŒå”±äººä¹‹ä¸æœ‰ä»¥åˆ©äºšå®žã€‚守门人之ä¸æœ‰æ²™é¾™ã€æè”ã€ä¹Œåˆ©ã€‚ | |
| 25 | 属 以色列人的ã€å·´å½•çš„åå™ä¸æœ‰æ‹‰ç±³ã€è€¶è¥¿é›…ã€çŽ›åŸºé›…ã€ç±³é›…æ°‘ã€ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€å“ˆæ²™æ¯”é›…ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶çŽ›åŸºé›…ï¼‰ã€æ¯”拿雅。 | |
| 26 | 以拦的åå™ä¸æœ‰çŽ›ä»–å°¼ã€æ’’迦利亚ã€è€¶æ‡ã€æŠ¼åº•ã€è€¶åˆ©æœ«ã€ä»¥åˆ©é›…。 | |
| 27 | è¨åœŸçš„åå™ä¸æœ‰ä»¥åˆ©çº¦ä¹ƒã€ä»¥åˆ©äºšå®žã€çŽ›ä»–å°¼ã€è€¶åˆ©æœ«ã€æ’’æ‹”ã€äºšè¥¿æ’’。 | |
| 28 | 比拜的åå™ä¸æœ‰çº¦å“ˆéš¾ã€å“ˆæ‹¿å°¼é›…ã€è¨æ‹œã€äºšå‹’。 | |
| 29 | 巴尼的åå™ä¸æœ‰ç±³ä¹¦å…°ã€çŽ›é¹¿ã€äºšå¤§é›…ã€é›…è¿°ã€ç¤ºæŠ¼ï¼Œè€¶åˆ©æœ«ã€‚ | |
| 30 | 巴哈摩押的åå™ä¸æœ‰é˜¿åº•æ‹¿ã€åŸºæ‹‰ã€æ¯”æ‹¿é›…ã€çŽ›è¥¿é›…ã€çŽ›ä»–å°¼ã€æ¯”撒列ã€å®¾å†…ã€çŽ›æ‹¿è¥¿ã€‚ | |
| 31 | 哈ç³çš„åå™ä¸æœ‰ä»¥åˆ©ä»¥è°¢ã€ä¼Šç¤ºé›…ã€çŽ›åŸºé›…ã€ç¤ºçŽ›é›…ã€è¥¿ç¼…, | |
| 32 | 便雅悯ã€çŽ›é¹¿ã€ç¤ºçŽ›åˆ©é›…。 | |
| 33 | 哈顺的åå™ä¸æœ‰çŽ›ç‰¹ä¹ƒã€çŽ›è¾¾ä»–ã€æ’’æ‹”ã€ä»¥åˆ©æ³•åˆ—ã€è€¶åˆ©ä¹°ã€çŽ›æ‹¿è¥¿ã€ç¤ºæ¯ã€‚ | |
| 34 | 巴尼的åå™ä¸æœ‰çŽ›çŽ³ã€æš—å…°ã€ä¹Œç›Šï¼ˆå½“作『约ç¥ã€ï¼»å‚å°¼11∶9])〠| |
| 35 | 比拿雅ã€æ¯”底雅ã€åŸºç¦„〠| |
| 36 | 瓦尼雅ã€ç±³åˆ©æœ«ã€ä»¥åˆ©äºšå®žã€ | |
| 37 | 玛他尼ã€çŽ›ç‰¹ä¹ƒã€é›…扫。 | |
| 38 | 宾内的åå™ä¸ï¼ˆä¼ 统∶巴尼宾内。今仿七åå译之)有示æ¯ã€ | |
| 39 | 示利米雅ã€æ‹¿å•ã€äºšå¤§é›…〠| |
| 40 | 玛拿底拜ã€æ²™èµ›ã€æ²™èµ–〠| |
| 41 | 亚è¨åˆ©ã€ç¤ºåˆ©ç±³é›…ã€ç¤ºçŽ›åˆ©é›…〠| |
| 42 | 沙龙ã€äºšçŽ›åˆ©é›…ã€çº¦ç‘Ÿã€‚ | |
| 43 | 尼波的åå™ä¸æœ‰è€¶åˆ©ã€çŽ›ä»–æé›…ã€æ’’æ‹”ã€è¥¿æ¯”æ‹¿ã€é›…玳ã€çº¦ç¥ã€æ¯”拿雅。 | |
| 44 | 这些人都娶了外ç±å¥³äººä¸ºå¦»ï¼›ä½†æ˜¯ä»–们都把妻å和儿女打å‘走(ç»æ–‡æœ‰æ®‹ç¼ºï¼Œæ„难确定。今仿次ç»ä»¥æ–¯æ‹‰ä¸Šä¹âˆ¶36译之)。 | |