| 1 | 以下是亚达薛西王执掌国政时候从巴比伦和我一åŒä¸Šæ¥çš„人ã€ä»–们的父系æ—长和家谱∶ | |
| 2 | 属éžå°¼å“ˆçš„åå™æœ‰é©é¡ºï¼›å±žä»¥ä»–玛的åå™æœ‰ä½†ä»¥ç†ï¼›å±žå¤§å«çš„åå™æœ‰å“ˆçª | |
| 3 | 是示迦尼的å™å;属巴录的åå™æœ‰æ’’迦利亚;和他åŒæ¥çš„åªè®¡ç®—ç”·ä¸æœ‰ä¸€ç™¾äº”å人。 | |
| 4 | 属巴哈摩押的åå™æœ‰è¥¿æ‹‰å¸Œé›…çš„å„¿å以利约乃;和他åŒæ¥çš„有男ä¸äºŒç™¾äººã€‚ | |
| 5 | 属è¨åœŸï¼ˆä»¿ä¸ƒåååŠ ä¸Šçš„ã€‚å‚拉2∶8)的åå™æœ‰é›…哈悉的儿å示迦尼;和他åŒæ¥çš„有男ä¸ä¸‰ç™¾äººã€‚ | |
| 6 | 属亚ä¸çš„åå™æœ‰çº¦æ‹¿å•çš„å„¿å以别;和他åŒæ¥çš„有男ä¸äº”å人。 | |
| 7 | 属以拦的åå™æœ‰äºšä»–利雅的儿å耶ç›äºšï¼›å’Œä»–åŒæ¥çš„有男ä¸ä¸ƒå人。 | |
| 8 | 属示法æé›…çš„åå™æœ‰ç±³è¿¦å‹’çš„å„¿å西巴第雅;和他åŒæ¥çš„有男ä¸å…«å人。 | |
| 9 | 属约押的åå™æœ‰è€¶æ‡çš„å„¿å俄巴底亚;和他åŒæ¥çš„有男ä¸äºŒç™¾ä¸€å八人。 | |
| 10 | 属巴尼(仿七åååŠ ä¸Šçš„ã€‚å‚拉2∶10)的åå™æœ‰çº¦ç»†æ–çš„å„¿å示罗密;和他åŒæ¥çš„有男ä¸ä¸€ç™¾å…å人。 | |
| 11 | 属比拜的åå™æœ‰æ¯”拜的儿å撒迦利亚;和他åŒæ¥çš„有男ä¸äºŒå八人。 | |
| 12 | 属押甲的åå™æœ‰å“ˆåŠ å¦çš„å„¿å约哈难;和他åŒæ¥çš„有男ä¸ä¸€ç™¾ä¸€å人。 | |
| 13 | 属亚多尼干的åå™ã€å°±æ˜¯æœ«å°¾çš„ã€æœ‰ä»¥ä¸‹è¿™å‡ 个是他们的åå—∶以利法列ã€è€¶åˆ©ã€ç¤ºçŽ›é›…;和他们åŒæ¥çš„有男ä¸å…å人。 | |
| 14 | 属比é©ç“¦ä¼Šçš„åå™æœ‰æ’’雇的儿åï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¹Œå¤ªå’Œæ’’å¸ƒï¼‰ï¼›å’Œä»–åŒæ¥çš„有男ä¸ä¸ƒå人。 | |
| 15 | 我招集了首领们(原文∶他们)在那æµå…¥äºšå“ˆç“¦çš„æ²³æ—边;我们在那里扎è¥ï¼Œä½äº†ä¸‰å¤©ã€‚我视察了人民和ç¥å¸ï¼Œè§æ²¡æœ‰åˆ©æœªäººåœ¨é‚£é‡Œï¼Œ | |
| 16 | 我就打å‘人去è§ï¼ˆæˆ–译∶å¬ï¼‰é¦–领以利以谢ã€äºšåˆ—ã€ç¤ºçŽ›é›…ã€ä»¥åˆ©æ‹¿å•ã€é›…ç«‹ã€ä»¥åˆ©æ‹¿å•ã€æ‹¿å•ã€æ’’迦利亚ã€ç±³ä¹¦å…°ï¼›ä¹Ÿè§ï¼ˆæˆ–译∶å¬ï¼‰æœ‰è§è¯†çš„人约雅立和以利拿å•ã€‚ | |
| 17 | 我打å‘他们在迦西æ–雅地方è§é¦–领易多;åˆå°†ä»–们在迦西æ–雅地方å‘易多和他弟æ—兄当殿役的该说什么è¯ã€äº²å£æ•™ç»™ä»–们,å«ä»–们è¦ä¸ºæˆ‘们的上å¸çš„殿打å‘使用的人到我们这里æ¥ã€‚ | |
| 18 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¬çš„ä¸Šå¸è‡³å–„的手帮助了我们,他们就在 以色列的曾å™åˆ©æœªçš„å™å抹利的åå™ä¸æ‰“å‘了一个练达的人æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ç¤ºåˆ©æ¯”和他儿å们跟æ—弟兄们ã€ä¸€å…±å八个人。 | |
| 19 | åˆæ‰“å‘了哈沙比雅;和他åŒæ¥çš„有米拉利的åå™è€¶ç›äºšå’Œä»–çš„å„¿å们跟æ—弟兄们ã€ä¸€å…±äºŒå个人。 | |
| 20 | 并打å‘了当殿役的人æ¥âˆ¶è¿™ç‰äººæ˜¯ä»Žå‰å¤§å«å’Œé¦–领们所分派æ¥æœäº‹åˆ©æœªäººçš„殿役,一共æ¥äº†äºŒç™¾äºŒå人,都曾ç»æŒ‰åå—被记录过的。 | |
| 21 | 那时我在亚哈瓦河边那里宣告ç¦é£Ÿï¼Œä¸ºè¦åœ¨æˆ‘们的上å¸é¢å‰åˆ»è‹¦è‡ªå·±ï¼Œç¥ˆæ±‚他使我们和我们的å°å©è·Ÿä¸€åˆ‡æ´»è´¢ç‰©éƒ½å¾—了平å¦çš„路。 | |
| 22 | 我è¦æ±‚王拨æ¥å…µé©¬å…µæ¥å¸®åŠ©æˆ‘们抵挡路上的仇敌,原觉得æƒæ„§ï¼Œå› 为我们曾告诉王说∶「我们的上å¸çš„手一定会帮助一切寻求他的得ç¦åˆ©ï¼Œè€Œä»–的能力和忿怒也一定会攻击一切离弃他的。〠| |
| 23 | å› æ¤æˆ‘们为了这事而ç¦é£Ÿã€ç¥ˆæ±‚我们的上å¸ï¼Œä¸Šå¸å°±åº”å…了我们所æ³æ±‚的。 | |
| 24 | 于是我甄别任用了ç¥å¸é¢†è¢–å二人ã€å’Œç¤ºåˆ©æ¯”ã€è·Ÿå“ˆæ²™æ¯”雅以åŠä»–们的åŒèŒå¼Ÿå…„å个人。 | |
| 25 | 我将我们的上å¸ä¹‹æ®¿æ‰€æ”¶çš„æ献物ã€å°±æ˜¯çŽ‹è·Ÿä»–çš„å‚谋和贵æ—以åŠåœ¨é‚£é‡Œçš„ 以色列众人所æ献的金银和器皿ã€éƒ½ç§¤å¥½äº†ï¼Œäº¤ç»™ä»–们。 | |
| 26 | 我秤了交在他们手ä¸çš„有银åå…百五å担(一担é‡çš„ç‰äºŽä¸€äºŒä¹Â·ä¹ä¸ƒç£…;轻的ç‰äºŽä¸€é›¶å…«Â·äºŒä¹ç£…)ã€é“¶å™¨å€¼ä¸€ç™¾æ‹…ã€é‡‘å一百担, | |
| 27 | 金碗二å个ã€é‡å€¼ä¸€åƒè¾¾åˆ©å…‹ï¼ˆæ³¢æ–¯å¸å。一『达利克ã€é‡çº¦ç‰äºŽäºŒé’±åŠï¼‰ï¼Œä¸Šå¥½è€Œé—ªé—ªå‘红的铜器两个,å®è´µå¦‚金。 | |
| 28 | æˆ‘å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å½’æ°¸æ’主为圣,器皿也è¦ä¸ºåœ£ï¼›é‡‘银是人自愿献的礼物ã€å¥‰ç»™æ°¸æ’ä¸»ä½ ä»¬åˆ—ç¥–ä¹‹ä¸Šå¸çš„。 | |
| 29 | ä½ ä»¬åŠ¡è¦å„†é†’çœ‹å®ˆï¼Œç›´åˆ°ä½ ä»¬åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ã€æ°¸æ’主之殿的贮è—室里ã€åœ¨ç¥å¸é¢†è¢–和利未人首领ã€è·Ÿ 以色列人å„父系æ—é•¿é¢å‰è¿‡äº†ç§¤ã€‚〠| |
| 30 | 于是ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººå°†ç§¤å¥½äº†çš„金银和器皿接过去,è¦å¸¦åˆ°è€¶è·¯æ’’冷我们的上å¸çš„殿里。 | |
| 31 | æ£æœˆå二日ã€æˆ‘们从亚哈瓦河边拔è¥èµ·è¡Œï¼Œè¦å¾€è€¶è·¯æ’’冷去;我们的上å¸çš„手ä¿ä½‘了我们,æ´æ•‘了我们脱离仇敌和路上埋ä¼ä¹‹äººçš„手掌。 | |
| 32 | 我们到了耶路撒冷,在那里åœäº†ä¸‰å¤©ã€‚ | |
| 33 | 第四天ã€åœ¨æˆ‘们的上å¸çš„殿里ã€é‡‘银和器皿就都过了秤,交在ç¥å¸ä¹Œåˆ©äºšçš„å„¿å米利末手ä¸ï¼›å’Œä»–åŒå·¥çš„有éžå°¼å“ˆçš„å„¿å以利亚撒;和他们åŒå·¥çš„还有利未人耶书亚的儿å约撒拔ã€å’Œå®¾å†…çš„å„¿å挪亚底。 | |
| 34 | 一切都按数目按é‡é‡äº¤å®ƒï¼›å„æ ·é‡é‡éƒ½æ›¾è®°ä¸‹æ¥ã€‚ | |
| 35 | 那时候从被掳ä¸å›žæ¥çš„æµäº¡äººå‘ 以色列的上å¸ä¾›çŒ®äº†ç‡”ç¥ï¼Œä¸º 以色列众人献了公牛å二åªã€å…¬ç»µç¾Šä¹åå…åªã€ç»µç¾Šç¾”七åäºŒï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¸ƒå七)åªï¼›åˆçŒ®å…¬å±±ç¾Šå二åªåšè§£ç½ªç¥âˆ¶è¿™éƒ½æ˜¯å‘æ°¸æ’主烧献上的。 | |
| 36 | 他们将王的谕旨交给王的众藩臣ã€å’Œå¤§æ²³ä»¥è¥¿é‚£è¾¹çš„å„总ç£ï¼Œä»–们就支助人民和上å¸çš„殿。 | |