| 1 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 2 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿å们,å«ä»–们è¦å’Œ 以色列人ä¸åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£è€Œå½’我的圣物隔离,å…得他们亵渎我的圣å;我永æ’主耶和åŽã€‚ | |
| 3 | ä½ è¦å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ä½ ä»¬ä¸–ä¸–ä»£ä»£ä¼—åŽè£”ä¸ï¼Œå‡¡èº«è’™ä¸æ´ã€è€Œèµ°è¿‘ 以色列人所分别为圣而归永æ’主的圣物的ã€é‚£äººæ€»å¿…须从我é¢å‰è¢«å‰ªé™¤âˆ¶æˆ‘æ°¸æ’主。 | |
| 4 | 亚伦的åŽè£”ä¸ï¼Œå‡¡ç”Ÿéº»ç–¯å±žä¹‹ç—…çš„ã€æˆ–是有æ¼ç—‡çš„ã€æ€»è¦ç‰åˆ°å¾—æ´å‡€äº†ã€æ‰å¯ä»¥åƒåœ£ç‰©ã€‚æ— è®ºè°è§¦ç€é‚£å› æ»äººè€Œä¸æ´çš„任何东西,或是任何出精的人, | |
| 5 | 或是触ç€ä»»ä½•ä½¿ä»–è’™ä¸æ´çš„滋生动物,或是触ç€ä½¿ä»–è’™ä¸æ´çš„人ã€ä¸æ‹˜é‚£äººè’™äº†ä»€ä¹ˆä¸æ´âˆ¶ | |
| 6 | 人触ç€è¿™äº›ä¸œè¥¿æˆ–人ã€æ€»ä¼šä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼›ä»–è‹¥ä¸åœ¨æ°´ä¸æ´—身,就ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ã€‚ | |
| 7 | æ—¥è½çš„时候ã€ä»–å°±æ´å‡€ï¼›ç„¶åŽå¯ä»¥åƒåœ£ç‰©ï¼Œå› 为这是他的食物。 | |
| 8 | 自己æ»çš„或是野兽撕裂的ã€ä»–都ä¸å¯åƒã€è€Œä½¿è‡ªå·±è’™ä¸æ´ï¼›æˆ‘是永æ’主。 | |
| 9 | 所以他们è¦å®ˆæˆ‘所å©å’守的,å…å¾—ä»–ä»¬å› äºµæ¸Žäº†åœ£ç‰©ã€ä»¥æ¤æ‹…当罪罚而æ»ï¼›æˆ‘æ°¸æ’主是把他们分别为圣的。 | |
| 10 | 「一切éžç¥å¸çš„平常人都ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ï¼›åœ¨ç¥å¸å®¶å¯„ä½è€…或是雇工人ã€ä¹Ÿä¸å¯åƒåœ£ç‰©ã€‚ | |
| 11 | 倘若ç¥å¸ä¹°äººã€æ˜¯ä»–自己的银å买的,那人就å¯ä»¥åƒï¼›ç”Ÿåœ¨ä»–家的人ã€æ˜¯å¯ä»¥åƒä»–的食物的。 | |
| 12 | ç¥å¸çš„女儿若å«ç»™éžç¥å¸çš„平常人,就ä¸å¯åƒåœ£ç‰©ä¸çš„æ献物。 | |
| 13 | 但ç¥å¸çš„女儿若是寡妇ã€æˆ–是被离婚的ã€æ²¡æœ‰åŽè£”,åˆå›žå¥¹çˆ¶å®¶æ¥ï¼Œåƒå¥¹å¹¼å¹´æ—¶ä¸€æ ·ï¼Œé‚£ä¹ˆã€å¥¹å°±å¯ä»¥åƒå¥¹çˆ¶äº²çš„食物;åªæ˜¯éžç¥å¸çš„平常人å´ä¸å¯åƒã€‚ | |
| 14 | 若有人误åƒäº†åœ£ç‰©ï¼Œè¦åŠ 上五分之一,将圣物交给ç¥å¸ã€‚ | |
| 15 | ç¥å¸ä¸å¯è®© 以色列人亵渎所æ献与永æ’主的圣物, | |
| 16 | ä»¥è‡´ä»–ä»¬å› åƒåœ£ç‰©è€Œæ‹…å½“ç½ªç½šè€Œè´Ÿç½ªè´£ï¼›å› ä¸ºæˆ‘æ°¸æ’主是把他们分别为圣的。〠| |
| 17 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 18 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å们跟 以色列众人说∶『 以色列家的人ã€æˆ–是在 以色列ä¸å¯„å±…çš„ã€å‡¡çŒ®ä¾›ç‰©ï¼Œæ— 论是还愿的ã€æ˜¯è‡ªæ„¿çŒ®çš„ã€å°±æ˜¯ä»–所献与永æ’主åšç‡”ç¥çš„, | |
| 19 | 他总è¦å°†ç‰›ã€æˆ–绵羊ã€æˆ–山羊ä¸ã€å…¬çš„ã€å®Œå…¨æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„献上ã€æ‰èƒ½è’™æ‚¦çº³ã€‚ | |
| 20 | 凡有残疾的ã€ä½ 们ä¸å¯çŒ®ä¸Šï¼Œå› 为这是ä¸èƒ½ç»™ä½ 们算为蒙悦纳的。 | |
| 21 | 人若将牛群或羊群ä¸çš„献平安ç¥ç»™æ°¸æ’ä¸»ï¼Œæ— è®ºæ˜¯è¦è¿˜ç‰¹è®¸çš„æ„¿ã€æˆ–是自愿献的,总è¦çŒ®ä¸Šçº¯å…¨çš„ã€å®Œå…¨æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„ã€æ‰èƒ½è’™æ‚¦çº³ã€‚ | |
| 22 | 瞎眼的ã€æŠ˜ä¼¤çš„ã€æ®‹åºŸçš„ã€æ‚£æºƒç–¡çš„ã€é•¿ç‰›çš®ç™£çš„ã€é•¿ç–¹ç–®çš„âˆ¶ä½ ä»¬æ€»ä¸å¯æŠŠè¿™ä¸€ç±»ç¥ç‰²çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主,也ä¸å¯æŠŠè¿™äº›ä½œä¸ºç«ç¥åœ¨ç¥å›ä¸ŠçŒ®ä¸Žæ°¸æ’主。 | |
| 23 | æ— è®ºæ˜¯å…¬ç‰›ã€æ˜¯å°ç»µç¾Šã€è‹¥è‚¢ä½“有余的,或是å‘育å—阻ç¢çš„ï¼Œä½ åªå¯ä»¥ç”¨å®ƒåšè‡ªæ„¿çŒ®çš„ï¼›è¦åšè¿˜æ„¿çš„ã€å°±ä¸èƒ½è’™æ‚¦çº³ã€‚ | |
| 24 | 肾åå—挤伤的ã€æˆ–是å—ç ¸ç¢Žã€æˆ–拉掉ã€æˆ–骟了的ã€ä½ 们都ä¸å¯çŒ®ä¸Žæ°¸æ’ä¸»ï¼›åœ¨ä½ ä»¬çš„åœ°æ–¹ä»¥å†…ã€ä½ 们ä¸å¯è¿™æ ·è¡Œï¼› | |
| 25 | 由外人手里收æ¥çš„ã€ä½ 们也ä¸å¯çŒ®è¿™ä¸€ç±»ç¥ç‰²åšä½ 们的上å¸çš„é£Ÿç‰©ï¼›å› ä¸ºè¿™äº›éƒ½æœ‰æŸåã€æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œè¿™äº›ä¸èƒ½ç»™ä½ 们算为蒙悦纳的。ã€ã€ | |
| 26 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 27 | 「公牛或是绵羊ã€æˆ–是山羊ã€ç”Ÿä¸‹æ¥ã€è¦è·Ÿç€å®ƒçš„æ¯ä¸ƒå¤©ï¼›ä»Žç¬¬å…«å¤©èµ·å®ƒå°±å¯ä»¥ä½œä¸ºç«ç¥çš„供物奉与永æ’主ã€è€Œè’™æ‚¦çº³ã€‚ | |
| 28 | æ— è®ºæ˜¯ç‰›ã€æ˜¯ç¾Šï¼Œä½ 们都ä¸å¯åœ¨åŒä¸€å¤©ä¹‹å†…宰它和它的å。 | |
| 29 | ä½ ä»¬çŒ®æ„Ÿè°¢ç¥ç»™æ°¸æ’主,è¦çŒ®å¾—å¯è’™æ‚¦çº³ã€‚ | |
| 30 | è¦å½“天åƒï¼›ä¸€ç‚¹ä¹Ÿä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨âˆ¶æˆ‘是永æ’主。 | |
| 31 | ã€Œä½ ä»¬è¦è°¨å®ˆæˆ‘的诫命,而éµè¡Œâˆ¶æˆ‘是永æ’主。 | |
| 32 | ä¸å¯äºµæ¸Žæˆ‘的圣å;在 以色列人之ä¸ã€æˆ‘è¦è¢«å°Šä¸ºåœ£âˆ¶æˆ‘æ°¸æ’主ã€è¿™æŠŠä½ 们分别为圣的, | |
| 33 | è¿™æŠŠä½ ä»¬ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ã€åšä½ 们的上å¸çš„;我永æ’主。〠| |