| 1 | 亚伯兰ä¹åä¹å²çš„时候,耶和åŽå‘ä»–æ˜¾çŽ°ï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œæˆ‘æ˜¯å…¨èƒ½çš„ã€€ç¥žï¼Œä½ è¦åœ¨æˆ‘é¢å‰è¡Œäº‹ä¸ºäººï¼›ä½ è¦ä½œå®Œå…¨äººã€‚ | |
| 2 | 我è¦ä¸Žä½ 立约,è¦ä½¿ä½ çš„åŽè£”人ä¸å…´æ—ºã€‚†| |
| 3 | 于是亚伯兰俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œã€€ç¥žåˆå‘Šè¯‰ä»–,说: | |
| 4 | â€œçœ‹å“ªï¼Œè¿™å°±æ˜¯æˆ‘å’Œä½ æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼šä½ è¦ä½œå¤šå›½çš„父。 | |
| 5 | ä½ çš„åä¸è¦å†å«äºšä¼¯å…°ï¼Œè¦å«äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œå› 为我已ç»ç«‹äº†ä½ 作万国的父。 | |
| 6 | 我è¦ä½¿ä½ æžå…¶æ˜Œç››ï¼Œå›½åº¦å› ä½ è€Œç«‹ï¼Œå›çŽ‹å¿…ä»Žä½ è€Œå‡ºã€‚ | |
| 7 | 我è¦ä¸Žä½ ï¼Œå’Œä½ ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„åŽè£”,åšç«‹æˆ‘的约,æˆä¸ºæ°¸è¿œçš„çº¦ï¼Œä½¿æˆ‘ä½œä½ å’Œä½ çš„åŽè£”的 神。 | |
| 8 | 我è¦æŠŠä½ 现在寄居的地,就是迦å—全地,èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”,作永远的产业,我也è¦ä½œä»–们的 神。†| |
| 9 |  神åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼šâ€œä½ å’Œä½ ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„åŽè£”都è¦è°¨å®ˆæˆ‘的约。 | |
| 10 | æˆ‘ä¸Žä½ å’Œä½ çš„åŽè£”æ‰€ç«‹çš„è¿™çº¦ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬åº”å½“è°¨å®ˆçš„ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬æ‰€æœ‰çš„ç”·å,都è¦å—割礼。 | |
| 11 | ä½ ä»¬éƒ½è¦å‰²åŽ»èº«ä¸Šçš„åŒ…çš®ï¼Œè¿™å°±æ˜¯æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ç«‹çº¦çš„è®°å·äº†ã€‚ | |
| 12 | ä½ ä»¬ä¸é—´ä¸–世代代所有的男åï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ¨å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œæˆ–æ˜¯ç”¨é“¶å从ä¸æ˜¯å±žä½ åŽè£”的外æ—人买æ¥çš„,生下æ¥ç¬¬å…«æ—¥éƒ½è¦å—割礼。 | |
| 13 | åœ¨ä½ å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œå’Œä½ ç”¨é“¶åä¹°æ¥çš„,都一定è¦å—å‰²ç¤¼ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘çš„çº¦å°±åˆ»åœ¨ä½ ä»¬èº«ä¸Šï¼Œä½œæ°¸è¿œçš„çº¦ã€‚ | |
| 14 | 但ä¸å—割礼的男å,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民ä¸å‰ªé™¤ï¼Œå› 为他è¿èƒŒäº†æˆ‘的约。†| |
| 15 |  神åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼šâ€œè‡³äºŽä½ 的妻å撒莱,ä¸è¦å†å«å¥¹çš„å撒莱,è¦å«æ’’拉。 | |
| 16 | 我必èµç¦ç»™å¥¹ï¼Œä¹Ÿå¿…ä½¿å¥¹ä¸ºä½ ç”Ÿä¸€ä¸ªå„¿å;我è¦èµç¦ç»™å¥¹ï¼Œå¥¹ä¹Ÿè¦ä½œå¤šå›½çš„æ¯ï¼Œä¸‡æ—çš„å›çŽ‹å¿…从她而出。†| |
| 17 | 亚伯拉罕就俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œç¬‘了起æ¥ï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´ï¼šâ€œä¸€ç™¾å²çš„人,还能生å©åå—?撒拉已ç»ä¹åå²äº†ï¼Œè¿˜èƒ½ç”Ÿè‚²å—?†| |
| 18 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å¯¹ã€€ç¥žè¯´ï¼šâ€œæ„¿ä»¥å®žçŽ›åˆ©èƒ½åœ¨ä½ é¢å‰æ´»ç€ï¼â€ | |
| 19 | ã€€ç¥žè¯´ï¼šâ€œä½ çš„å¦»å撒拉,真的è¦ä¸ºä½ 生一个儿åï¼Œä½ è¦ç»™ä»–èµ·åå«ä»¥æ’’,我è¦ä¸Žä»–åšç«‹æˆ‘的约,作他åŽè£”的永约。 | |
| 20 | 至于以实玛利,我也应å…ä½ ã€‚çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘å·²ç»èµç¦ç»™ä»–;我必使他昌盛,åå™æžå…¶ä¼—多;他必生å二个æ—长;我也必使他æˆä¸ºå¤§å›½ã€‚ | |
| 21 | 但我的约是è¦å’Œä»¥æ’’åšç«‹çš„。这以撒,就是明年这时候,撒拉è¦ä¸ºä½ 生的。†| |
| 22 |  神和亚伯拉罕说完了è¯ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä»–上å‡åŽ»äº†ã€‚ | |
| 23 | 就在那一天,亚伯拉罕照ç€ã€€ç¥žå©å’他的,给他儿å以实玛利,和他家里所有的男åï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ¨å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œæˆ–æ˜¯ç”¨é“¶åä¹°æ¥çš„,都割去了他们身上的包皮。 | |
| 24 | 亚伯拉罕ä¹åä¹å²çš„时候,割去了他身上的包皮。 | |
| 25 | ä»–çš„å„¿å以实玛利å三å²çš„时候,割去了他身上的包皮。 | |
| 26 | 就在那一天,亚伯拉罕和他的儿å以实玛利,都å—了割礼。 | |
| 27 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å®¶é‡Œæ‰€æœ‰çš„ç”·äººï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ¨å®¶é‡Œç”Ÿçš„ï¼Œæˆ–æ˜¯ç”¨é“¶å从外æ—人买æ¥çš„,都与他一åŒå—了割礼。 | |