| 1 | 亚兰人和 以色列人之间,连ç»ä¸‰å¹´æ²¡æœ‰æˆ˜äº‰ã€‚ | |
| 2 | åˆ°äº†ç¬¬ä¸‰å¹´ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ä¸‹åŽ»è§ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹ã€‚ | |
| 3 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¯¹ä»–çš„è‡£ä»†è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬çŸ¥é“å—?基列的拉末原属于我们,我们怎å¯é™åä¸åŠ¨ï¼Œä¸æŠŠå®ƒä»Žäºšå…°çŽ‹çš„æ‰‹ä¸å¤ºå›žæ¥å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 4 | äºšå“ˆé—®çº¦æ²™æ³•ï¼šâ€œä½ è‚¯ä¸Žæˆ‘ä¸€èµ·åˆ°åŸºåˆ—çš„æ‹‰æœ«åŽ»ä½œæˆ˜å—?â€çº¦æ²™æ³•å›žç” ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹ï¼šâ€œä½ æˆ‘ä¸åˆ†å½¼æ¤ï¼Œæˆ‘çš„äººæ°‘å°±åƒæ˜¯ä½ çš„äººæ°‘ï¼Œæˆ‘çš„æˆ˜é©¬å°±åƒæ˜¯ä½ 的战马。†| |
| 5 | 约沙法åˆå¯¹ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼šâ€œçŽ°åœ¨è¯·ä½ å…ˆæ±‚é—®è€¶å’ŒåŽã€‚†| |
| 6 | 于是 以色列王把众先知èšé›†äº†æ¥ï¼Œçº¦æœ‰å››ç™¾äººï¼Œé—®ä»–们:“我å¯ä»¥åŽ»æ”»æ‰“åŸºåˆ—çš„æ‹‰æœ«å—?或是应当å¿è€ä¸åŽ»å‘¢ï¼Ÿâ€ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œä¸»å¿…æŠŠé‚£åŸŽäº¤åœ¨çŽ‹çš„æ‰‹é‡Œã€‚â€ | |
| 7 | çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼šâ€œè¿™é‡Œä¸æ˜¯è¿˜æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„先知,我们å¯ä»¥æ±‚问他å—?†| |
| 8 | 以色列王对约沙法说:“还有一个人,我们å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问耶和åŽã€‚ä¸è¿‡æˆ‘憎æ¨ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–å¯¹æˆ‘è¯´çš„é¢„è¨€ï¼Œéƒ½æ˜¯å‡¶è¯ï¼Œä¸æ˜¯å‰è¯ã€‚这人就是音拉的儿å米该雅。â€ä½†çº¦æ²™æ³•说:“请王ä¸è¦è¿™ä¹ˆè¯´ã€‚†| |
| 9 | 于是王å¬äº†ä¸€ä½å¤ªç›‘æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå¿«åŽ»æŠŠéŸ³æ‹‰çš„å„¿åç±³è¯¥é›…å¬æ¥ï¼â€ | |
| 10 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å’ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ç©¿ç€æœæœï¼Œåœ¨æ’’玛利亚城门å£çš„广场上,å„人å在自己的王ä½ä¸Šï¼›æ‰€æœ‰çš„先知都在他们é¢å‰è¯´é¢„言。 | |
| 11 | 基拿拿的儿å西底家åšäº†äº›é“角,说:“耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ è¦ç”¨è¿™äº›é“角抵触亚兰人,直到把他们完全消ç。’†| |
| 12 | æ‰€æœ‰çš„å…ˆçŸ¥ä¹Ÿéƒ½è¿™æ ·é¢„è¨€è¯´ï¼šâ€œä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—的拉末去,必得胜利ï¼å› 为耶和åŽå¿…把那城交在王的手里。†| |
| 13 | 那去å¬ç±³è¯¥é›…的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异å£åŒå£°åœ°å¯¹çŽ‹è¯´å‰è¯ï¼Œè¯·ä½ ä¸Žä»–ä»¬ä¸€æ ·è¯´å‰è¯ã€‚†| |
| 14 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œæˆ‘æŒ‡ç€æ°¸æ´»çš„耶和åŽèµ·èª“,耶和åŽå©å’我什么,我就说什么。†| |
| 15 | 米该雅æ¥åˆ°çŽ‹é‚£é‡Œçš„æ—¶å€™ï¼ŒçŽ‹å°±é—®ä»–ï¼šâ€œç±³è¯¥é›…å•Šï¼Œæˆ‘ä»¬å¯ä»¥åˆ°åŸºåˆ—的拉末去作战å—?或是è¦å¿è€ä¸åŽ»å‘¢ï¼Ÿâ€ç±³è¯¥é›…回ç”äºšå“ˆï¼šâ€œä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œå¿…å¾—èƒœåˆ©ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¿…把那城交在王的手里ï¼â€ | |
| 16 | 王对他说:“我è¦å˜±å’ä½ å¤šå°‘æ¬¡ï¼Œä½ æ‰å¥‰è€¶å’ŒåŽçš„å对我åªè¯´çœŸè¯å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 17 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—äººå››æ•£åœ¨å±±ä¸Šï¼Œå¥½åƒæ²¡æœ‰ç‰§äººçš„ç¾Šç¾¤ä¸€æ ·ï¼›è€¶å’ŒåŽè¯´ï¼šâ€˜è¿™äº›äººæ²¡æœ‰ä¸»äººï¼Œä½¿ä»–们平平安安å„自回家å§ï¼â€™â€ | |
| 18 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼šâ€œæˆ‘ä¸æ˜¯å‘Šè¯‰è¿‡ä½ ,这人对我说的预言,总ä¸è¯´å‰è¯ï¼Œåªè¯´å‡¶è¯å—?†| |
| 19 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œå› æ¤ï¼Œä½ è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼›æˆ‘看è§è€¶å’ŒåŽå在他的å®åº§ä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šçš„万军都ä¾ç«‹åœ¨ä»–的左å³ã€‚ | |
| 20 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€˜è°åŽ»å¼•è¯±äºšå“ˆï¼Œä½¿ä»–ä¸ŠåŸºåˆ—çš„æ‹‰æœ«é˜µäº¡å‘¢ï¼Ÿâ€™æœ‰è¯´è¿™æ ·çš„ï¼Œæœ‰è¯´é‚£æ ·çš„ã€‚ | |
| 21 | åŽæ¥æœ‰ä¸€ä¸ªçµå‡ºæ¥ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘去引诱他。’耶和åŽé—®ä»–ï¼šâ€˜ä½ ç”¨ä»€ä¹ˆæ–¹æ³•å‘¢ï¼Ÿâ€™ | |
| 22 | 他回ç”:‘我è¦å‡ºåŽ»ï¼Œåœ¨äºšå“ˆæ‰€æœ‰å…ˆçŸ¥çš„å£ä¸ï¼Œä½œè¯´è°Žçš„çµã€‚’耶和åŽè¯´ï¼šâ€˜ä½ å¯ä»¥åŽ»å¼•è¯±ä»–ï¼Œä½ ä¹Ÿå¿…èƒ½æˆåŠŸï¼Œä½ åŽ»è¿™æ ·è¡Œå§ï¼â€™ | |
| 23 | 现在,耶和åŽå·²ç»æŠŠè¯´è°Žçš„çµæ”¾åœ¨ä½ 这些先知的å£ä¸ï¼Œè€¶å’ŒåŽå·²ç»å‘½å®šç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä½ 。†| |
| 24 | 基拿拿的儿åè¥¿åº•å®¶è¿‘å‰æ¥ï¼Œæ‰“米该雅的脸颊说:“耶和åŽçš„çµæ€Žæ ·ç¦»å¼€äº†æˆ‘ï¼ŒåŽ»ä¸Žä½ è¯´è¯å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 25 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œä½ è¿›å¯†å®¤èº²è—的那一天,就必看è§äº†ã€‚†| |
| 26 | 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿å约阿施, | |
| 27 | è¯´ï¼šâ€˜çŽ‹è¿™æ ·å©å’:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回æ¥ã€‚’†| |
| 28 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œå¦‚æžœä½ çœŸçš„å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰å›žæ¥ï¼Œé‚£ä¹ˆè€¶å’ŒåŽå°±æ²¡æœ‰å€Ÿç€æˆ‘说è¯äº†ã€‚â€ä»–åˆè¯´ï¼šâ€œä¼—æ°‘å•Šï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦å¬ã€‚†| |
| 29 | 于是, 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 | |
| 30 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼šâ€œæˆ‘è¦æ”¹è£…ä¸Šæˆ˜åœºåŽ»äº†ï¼›ä½ å¯ä»¥ä»ç©¿è‡ªå·±çš„æœæœã€‚â€äºŽæ˜¯ 以色列王改装到战场去了。 | |
| 31 | 亚兰王曾ç»å˜±å’他的三åäºŒä¸ªæˆ˜è½¦é•¿è¯´ï¼šâ€œæ— è®ºå¤§å°å°†å…µï¼Œä½ 们都ä¸è¦ä¸Žä»–们争战,åªè¦ä¸Ž 以色列王争战。†| |
| 32 | 战车长们看è§çº¦æ²™æ³•的时候,就说:“这人必是 以色列王。â€ä»–们就转过去与他争战,约沙法便喊å«èµ·æ¥ã€‚ | |
| 33 | 战车长们一è§ä»–䏿˜¯ 以色列王,就转回æ¥ï¼Œä¸è¿½èµ¶ä»–了。 | |
| 34 | 有一个人éšä¾¿å°„了一ç®ï¼Œç«Ÿå°„ä¸äº† 以色列王é“ç”²ä¸ŽæŠ¤èƒ¸ç”²ä¹‹é—´çš„åœ°æ–¹ã€‚çŽ‹å¯¹é©¾è½¦çš„è¯´ï¼šâ€œä½ æŠŠè½¦è½¬è¿‡æ¥ï¼Œè½½æˆ‘离开战场å§ï¼æˆ‘å—了é‡ä¼¤ã€‚†| |
| 35 | é‚£ä¸€å¤©æˆ˜äº‰ä¸æ–å‡çº§ï¼Œæœ‰äººæ‰¶ç€çŽ‹ç«™åœ¨è½¦ä¸ŠæŠµæŒ¡äºšå…°äººã€‚åˆ°äº†é»„æ˜ï¼Œçދ就æ»äº†ï¼›è¡€ä»Žä¼¤å£æµåˆ°æˆ˜è½¦çš„底下去。 | |
| 36 | 约在日è½çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰å‘½ä»¤ä¼ é军ä¸è¯´ï¼šâ€œå„å½’å„城,å„å½’å„地å§ã€‚†| |
| 37 | 王æ»äº†ä»¥åŽï¼Œäººä»¬æŠŠä»–é€å›žæ’’玛利亚,埋葬在那里。 | |
| 38 | ä»–ä»¬åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšçš„æ± æ—,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗æ¥èˆ”亚哈的血,æ£å¦‚耶和åŽè¯´è¿‡çš„è¯ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 39 | äºšå“ˆå…¶ä½™çš„äº‹è¿¹ï¼Œä»–æ‰€ä½œçš„ä¸€åˆ‡ï¼Œä»–å»ºé€ çš„è±¡ç‰™å®«å’Œä»–é‡å»ºçš„ä¸€åˆ‡åŸŽé•‡ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½è®°åœ¨ 以色列诸王的年代志上å—? | |
| 40 | 亚哈与他的列祖åŒç¡ï¼Œä»–的儿å亚哈谢接ç»ä»–作王。 | |
| 41 | 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿å约沙法登基作犹大王。 | |
| 42 | 约沙法登基的时候是三å五å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王二å五年。他æ¯äº²åå«é˜¿è‹å·´ï¼Œæ˜¯ç¤ºåˆ©å¸Œçš„女儿。 | |
| 43 | 约沙法éµè¡Œä»–父亲亚撒所行的一切,总ä¸å离,行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ£çš„äº‹ã€‚åªæ˜¯é‚±å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œäººæ°‘ä»åœ¨é‚±å›ä¸ŠçŒ®ç¥çƒ§é¦™ï¼ˆâ€œåªæ˜¯é‚±å›......献ç¥çƒ§é¦™ã€‚â€ã€Šé©¬ç´¢æ‹‰æŠ„本》为22:44)。 | |
| 44 | 约沙法王与 以色列王和平相处。(本节在《马索拉抄本》为22:45) | |
| 45 | çº¦æ²™æ³•å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹ï¼Œä»–ä½œè¿‡çš„è‹±å‹‡çš„äº‹å’Œä»–æ€Žæ ·äº‰æˆ˜çš„äº‹ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹çš„å¹´ä»£å¿—ä¸Šå—? | |
| 46 | 约沙法把父亲亚撒在世时é—留下æ¥çš„庙妓都从国ä¸é™¤ç。 | |
| 47 | 那时,以东没有王,由总ç£ç»Ÿæ²»ã€‚ | |
| 48 | çº¦æ²™æ³•å»ºé€ äº†ä»–æ–½èˆ¹åªï¼Œè¦åˆ°ä¿„æ–去è¿é‡‘åï¼Œå¯æ˜¯ä¸èƒ½å¼€èˆ¹ï¼Œå› 为船åªåœ¨ä»¥æ—¬ï¼Žè¿¦åˆ«å了。 | |
| 49 | 那时亚哈的儿åäºšå“ˆè°¢å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼šâ€œè®©æˆ‘çš„ä»†äººä¸Žä½ çš„ä»†äººä¸€åŒå船去å§ï¼â€ä½†æ˜¯çº¦æ²™æ³•ä¸è‚¯ã€‚ | |
| 50 | 约沙法与他的列祖åŒç¡ï¼Œä¸Žä»–的列祖一åŒåŸ‹è‘¬åœ¨ä»–先祖大å«çš„城里;他的儿å约兰接ç»ä»–作王。 | |
| 51 | 犹大王约沙法第å七年,亚哈的儿å亚哈谢在撒玛利亚登基作 以色列王。他作 以色列王两年。 | |
| 52 | 他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,行他父亲的é“和他æ¯äº²çš„é“,åˆè¡Œå°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪ä¸çš„é“。 | |
| 53 | 他事奉巴力,敬拜巴力,照ç€ä»–çˆ¶äº²æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡æƒ¹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå‘æ€’。 | |