| 1 | 以色列王以拉的儿å何细亚在ä½ç¬¬ä¸‰å¹´ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹äºšå“ˆæ–¯çš„å„¿å希西家登基作王。 | |
| 2 | 他登基的时候是二å五å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王二åä¹å¹´ï¼Œä»–æ¯äº²åå«äºšæ¯”,是撒迦利雅的女儿。 | |
| 3 | 他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ£çš„事,效法他的祖宗大å«ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。 | |
| 4 | 他废去邱å›ï¼Œæ‰“ç¢Žç¥žæŸ±ï¼Œç æŽ‰äºšèˆæ‹‰ï¼›ä»–åˆæ‰“碎摩西所åšçš„é“œè›‡ï¼Œå› ä¸ºç›´åˆ°é‚£äº›æ—¥å, 以色列人ä»ç„¶å‘它焚香,称它作尼忽士但。 | |
| 5 | 他倚é è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žï¼Œåœ¨ä»–ä»¥å‰æˆ–以åŽçš„犹大列王ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰åƒä»–的。 | |
| 6 | ä»–å¿ äºŽè€¶å’ŒåŽï¼Œæ²¡æœ‰è½¬ç¦»ä¸è·Ÿä»Žä»–,谨守他的å©å’,就是他曾å©å’摩西的。 | |
| 7 | 耶和åŽå’Œä»–åŒåœ¨ï¼Œä»–æ‰€æœ‰çš„å¾æˆ˜éƒ½å¾—到æˆåŠŸã€‚ä»–èƒŒå›äºšè¿°çŽ‹ï¼Œä¸å†è‡£æœä»–。 | |
| 8 | 他攻击éžåˆ©å£«äººï¼Œç›´åˆ°è¿¦è¨å’Œå®ƒçš„四境,从哨站以至设防城。 | |
| 9 | 希西家王在ä½ç¬¬å››å¹´ï¼Œå°±æ˜¯ 以色列王以拉的儿å何细亚在ä½ç¬¬ä¸ƒå¹´ï¼Œäºšè¿°çŽ‹æ’’ç¼¦ä»¥è‰²ä¸Šæ¥æ”»å‡»æ’’玛利亚,把城围困; | |
| 10 | 过了三年,他们就攻å–了撒玛利亚。希西家在ä½ç¬¬å…年,就是 以色列王何细亚在ä½ç¬¬ä¹å¹´ï¼Œæ’’玛利亚被攻å–了。 | |
| 11 | 亚述王把 以色列人掳到亚述去,把他们徙置在哈腊ã€å“ˆåšæ²³å’ŒæŒæ•£æ²³ï¼Œä»¥åŠçŽ›ä»£äººçš„åŸŽé‡Œï¼› | |
| 12 | è¿™æ˜¯å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä»–们 神的è¯ï¼Œè¿èƒŒä»–的约;耶和åŽçš„仆人摩西å©å’的一切,他们都ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸éµè¡Œã€‚ | |
| 13 | 希西家王在ä½ç¬¬åå››å¹´ï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ä¸Šæ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§æ‰€æœ‰çš„è®¾é˜²åŸŽï¼Œå æ®äº†å®ƒä»¬ã€‚ | |
| 14 | 犹大王希西家派人往拉å‰åŽ»è§äºšè¿°çŽ‹è¯´ï¼šâ€œæˆ‘æœ‰ç½ªäº†ï¼Œè¯·ä½ ç¦»æˆ‘å›žåŽ»å§ï¼Œä½ ä»¬åŠ äºŽæˆ‘çš„å¤„åˆ†ï¼Œæˆ‘å¿…æ‰¿å½“ã€‚â€äºŽæ˜¯äºšè¿°çŽ‹ç½šäº†çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ä¹ç™¾å…¬æ–¤é“¶å和一百八å公斤金å。 | |
| 15 | å¸Œè¥¿å®¶å°±æŠŠè€¶å’ŒåŽæ®¿å’Œçދ宫å®åº“内所有的金å都给了他。 | |
| 16 | é‚£æ—¶ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶æŠŠè€¶å’ŒåŽæ®¿é—¨ä¸Šå’Œè‡ªå·±åŒ…在门柱上的金å,都刮了下æ¥ï¼Œç»™äº†äºšè¿°çŽ‹ã€‚ | |
| 17 | äºšè¿°çŽ‹ä»Žæ‹‰å‰æ´¾ä»–ç¥æŽ¢ã€æ‹‰ä¼¯æ’’利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上æ¥ï¼ŒåŽ»åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·ã€‚ä»–ä»¬åˆ°è¾¾ä»¥åŽï¼Œå°±ç«™åœ¨ä¸Šæ± çš„å¼•æ°´é“æ—,在漂布地的大路上。 | |
| 18 | 他们呼å«çŽ‹ï¼›å¸Œå‹’å®¶çš„å„¿å王宫总管以利亚敬ã€ä¹¦è®°èˆä¼¯é‚£å’Œäºšè¨çš„å„¿åå²å®˜çº¦äºšå°±å‡ºæ¥è§ä»–们。 | |
| 19 | æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦å¯¹å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼šâ€˜äºšè¿°å¤§çŽ‹è¿™æ ·è¯´ï¼šä½ æ‰€å€šèµ–çš„è¿™ç§é˜²å¾¡ç®—是什么呢? | |
| 20 | ä½ è¯´æœ‰ä½œæˆ˜çš„æ™ºè°‹å’Œèƒ½åŠ›ï¼Œåªæ˜¯å˜´ä¸Šç©ºè¨€ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ å€šèµ–è°æ‰èƒŒå›æˆ‘呢? | |
| 21 | ä½ çœ‹ï¼Œä½ å€šèµ–åŸƒåŠè¿™åŽ‹ä¼¤çš„èŠ¦è‹‡åšçš„æ‰‹æ–,人若是倚é 它,它必刺入他的手,把手刺伤,埃åŠçŽ‹æ³•è€å¯¹æ‰€æœ‰å€šèµ–ä»–çš„äººæ£æ˜¯è¿™æ ·ã€‚ | |
| 22 | å¦‚æžœä½ ä»¬å¯¹æˆ‘è¯´ï¼šæˆ‘ä»¬å€šé çš„æ˜¯è€¶å’ŒåŽæˆ‘ä»¬çš„ã€€ç¥žï¼Œå¸Œè¥¿å®¶ä¸æ˜¯æ›¾æŠŠä»–的邱å›å’Œç¥å›åºŸåŽ»ï¼Œåˆå¯¹çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’å†·äººè¯´ï¼šä½ ä»¬è¦åœ¨è€¶è·¯æ’’冷这ç¥å›å‰æ•¬æ‹œå—? | |
| 23 | çŽ°åœ¨ï¼Œä½ å¯ä»¥å’Œæˆ‘ä¸»äºšè¿°çŽ‹æ‰“èµŒï¼Œæˆ‘ç»™ä½ äºŒåƒåŒ¹æˆ˜é©¬ï¼Œçœ‹ä½ èƒ½å¦æ´¾å‡ºéª‘å…µæ¥éª‘它们? | |
| 24 | å¦åˆ™ï¼Œä½ 怎能使我主最å°çš„一ä½è‡£ä»†è½¬è„¸é€ƒè·‘å‘¢ï¼Ÿä½ ç«Ÿç„¶å€šèµ–åŸƒåŠä¾›åº”战车和战马å—? | |
| 25 | çŽ°åœ¨ï¼Œæˆ‘ä¸Šæ¥æ”»å‡»è¿™åœ°æ–¹ï¼Œè¦æ¯çå®ƒï¼Œä¸æ˜¯æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„æ„æ€å—ï¼Ÿè€¶å’ŒåŽæ›¾å¯¹æˆ‘说:上去攻击那地,把它æ¯ç。’†| |
| 26 | 希勒家的儿å以利亚敬ã€èˆä¼¯é‚£å’Œçº¦äºšå¯¹æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºè¯´ï¼šâ€œè¯·ç”¨äºšå…°è¯å’Œä½ 的仆人们说è¯ï¼Œå› 为我们å¬å¾—懂;ä¸è¦ç”¨çй大è¯å’Œæˆ‘们说è¯ï¼Œå…å¾—ä¼ å…¥åœ¨åŸŽå¢™ä¸Šçš„äººæ°‘çš„è€³ä¸ã€‚†| |
| 27 | 拉伯沙基对他们说:“我主派我æ¥ï¼Œåªæ˜¯å¯¹ä½ çš„ä¸»å’Œä½ è¯´è¿™äº›è¯å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯å¯¹ååœ¨åŸŽå¢™ä¸Šï¼Œå’Œä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·åƒè‡ªå·±çš„粪ã€å–自己的尿的人民说的å—?†| |
| 28 | 于是拉伯沙基站ç€ï¼Œç”¨çй大è¯å¤§å£°å–Šç€ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ 们è¦å¬äºšè¿°å¤§çŽ‹çš„è¯ã€‚ | |
| 29 | çŽ‹è¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä¸è¦ç»™å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºéª—äº†ä½ ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä¸èƒ½ä»Žæˆ‘的手ä¸è§£æ•‘ä½ ä»¬ï¼› | |
| 30 | 也ä¸è¦è®©å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºéª—ä½ ä»¬åŽ»ä¿¡èµ–è€¶å’ŒåŽè¯´ï¼šè€¶å’ŒåŽä¸€å®šä¼šè§£æ•‘我们,这城必ä¸ä¼šäº¤åœ¨äºšè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ä¸ã€‚ | |
| 31 | ä¸è¦å¬ä»Žå¸Œè¥¿å®¶ï¼Œå› ä¸ºäºšè¿°çŽ‹è¿™æ ·è¯´ï¼šä½ ä»¬è¦ä¸Žæˆ‘和好,出æ¥å‘我投é™ï¼Œå„人就å¯ä»¥åƒè‡ªå·±çš„è‘¡è„æ ‘å’Œæ— èŠ±æžœæ ‘çš„æžœå,å–è‡ªå·±æ°´æ± é‡Œçš„æ°´ã€‚ | |
| 32 | 直到我æ¥å¸¦ä½ 们到一个åƒä½ 们国家的地方,那地方有五谷新酒,粮食和葡è„å›ï¼Œæ©„æ¦„æ ‘å’Œèœ‚èœœï¼Œä½ ä»¬å¿…å¯ä»¥æ´»ç€ï¼Œä¸ä¼šæ»äº¡ã€‚ä¸è¦å¬ä»Žå¸Œè¥¿å®¶ï¼Œå› ä¸ºä»–è¯¯å¯¼ä½ ä»¬è¯´ï¼šè€¶å’ŒåŽå¿…解救我们。 | |
| 33 | 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手å—? | |
| 34 | å“ˆé©¬å’Œäºšç¥æ‹”的神在哪里呢?西法瓦音ã€å¸Œæ‹¿å’Œä»¥ç“¦çš„神在哪里呢?他们å¯ä»¥è§£æ•‘撒玛利亚脱离我的手å—? | |
| 35 | 这些国家所有的神,有哪一个曾解救他自己的国家脱离我的手呢?难é“耶和åŽèƒ½è§£æ•‘耶路撒冷脱离我的手å—?’†| |
| 36 | 众民都ä¸å‡ºå£°ï¼Œä¸€å¥è¯ä¹Ÿä¸å›žç”ä»–ï¼Œå› ä¸ºçŽ‹å©å’他们:“ä¸è¦å›žç”他。†| |
| 37 | 当时王宫总管希勒家的儿å以利亚敬ã€ä¹¦è®°èˆä¼¯é‚£å’Œäºšè¨çš„å„¿åå²å®˜çº¦äºšæ¥åˆ°å¸Œè¥¿å®¶é‚£é‡Œï¼Œä»–们的衣æœéƒ½æ’•裂了,他们把拉伯沙基的è¯éƒ½å‘Šè¯‰äº†ä»–。 | |