主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
犹大王约沙法第å八年,亚哈的儿å­çº¦å…°åœ¨æ’’玛利亚作王,统治以色列;他作王共有å二年。
2
他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„äº‹ï¼Œåªæ˜¯è¿˜ä¸è‡³äºŽåƒä»–的父亲和æ¯äº²ä¸€æ ·ï¼Œå› ä¸ºä»–除去了他父亲所åšçš„巴力神柱。
3
åªæ˜¯å°¼å…«çš„å„¿å­è€¶ç½—波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他å´åšæŒä¸èˆï¼Œä¸è‚¯è„±ç¦»ã€‚
4
摩押王米沙是个以畜牧为生的人。他æ¯å¹´è¿›è´¡å万头绵羊羔和å万头公羊羔给以色列王。
5
亚哈死åŽï¼Œæ‘©æŠ¼çŽ‹èƒŒå›ä»¥è‰²åˆ—王。
6
那时约兰王从撒玛利亚出æ¥ç‚¹é˜…以色列众人。
7
他一é¢èµ·è¡Œï¼Œä¸€é¢æ´¾äººåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•é‚£é‡Œï¼Œè¯´ï¼šâ€œæ‘©æŠ¼çŽ‹èƒŒå›äº†æˆ‘,你肯ä¸è‚¯å’Œæˆ‘åŒåŽ»æ”»æ‰“æ‘©æŠ¼å‘¢ï¼Ÿâ€çº¦æ²™æ³•说:“我愿æ„去;我和你ä¸åˆ†å½¼æ­¤ï¼Œæˆ‘çš„äººæ°‘å°±åƒæ˜¯ä½ çš„äººæ°‘ï¼Œæˆ‘çš„é©¬å°±åƒæ˜¯ä½ çš„马。â€
8
约沙法问:“我们从哪æ¡è·¯ä¸ŠåŽ»å‘¢ï¼Ÿâ€çº¦å…°å›žç­”:“从以东旷野的路上去。â€
9
于是以色列王ã€çŠ¹å¤§çŽ‹å’Œä»¥ä¸œçŽ‹ï¼Œç»•é“行了七日的路程。军队和éšè¡Œçš„牲畜都没有水å–。
10
ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼šâ€œå“Žå“Ÿï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‹›èšè¿™ä¸‰ä½å›çŽ‹ï¼Œæ˜¯è¦æŠŠä»–ä»¬äº¤åœ¨æ‘©æŠ¼äººçš„æ‰‹ä¸­ã€‚â€
11
çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼šâ€œè¿™é‡Œä¸æ˜¯æœ‰ä¸€ä½è€¶å’ŒåŽçš„先知å—?我们å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问耶和åŽã€‚â€ä»¥è‰²åˆ—王的一ä½è‡£ä»†è¯´ï¼šâ€œè¿™é‡Œæœ‰æ²™æ³•的儿å­ä»¥åˆ©æ²™ï¼Œä»–ä»Žå‰æ˜¯æœäº‹ä»¥åˆ©äºšçš„ï¼ˆâ€œä»–ä»Žå‰æ˜¯æœäº‹ä»¥åˆ©äºšçš„â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œä»–ä»Žå‰å€’水在以利亚手上â€ï¼‰ã€‚â€
12
约沙法说:“他必有耶和åŽçš„è¯ã€‚â€äºŽæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—王ã€çº¦æ²™æ³•和以东王都下到他那里。
13
以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你æ¯äº²çš„先知å§ï¼â€ä»¥è‰²åˆ—王对他说:“ä¸è¦è¿™æ ·è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‹›èšè¿™ä¸‰ä½å›çŽ‹ï¼Œæ˜¯è¦æŠŠä»–ä»¬äº¤åœ¨æ‘©æŠ¼äººæ‰‹ä¸­ã€‚â€
14
ä»¥åˆ©æ²™è¯´ï¼šâ€œæˆ‘æŒ‡ç€æˆ‘所事奉永活的万军耶和åŽèµ·èª“ï¼Œè‹¥ä¸æ˜¯çœ‹çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•çš„æƒ…é¢ï¼Œæˆ‘根本ä¸ä¼šç†ä½ ï¼Œçœ‹ä¹Ÿä¸çœ‹ä½ ã€‚
15
现在,给我找一个ç´å¸ˆæ¥ã€‚â€å½“ç´å¸ˆå¼¹ç´çš„æ—¶å€™ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„能力就临到他身上。
16
以利沙说:“耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜è¦åœ¨è¿™å±±è°·åˆ°å¤„挖濠沟。’
17
因为耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬è™½ç„¶æ²¡æœ‰çœ‹è§é£Žï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰çœ‹è§é›¨ï¼Œä½†è¿™å±±è°·å¿…充满了水,你们和你们的牲畜都å¯ä»¥æœ‰æ°´å–。
18
这事在耶和åŽçœ¼ä¸­ç®—是å°äº‹ï¼Œä»–è¿˜è¦æŠŠæ‘©æŠ¼äº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸­ã€‚
19
ä½ ä»¬è¦æ”»ç ´æ‰€æœ‰åšå›ºçš„城和一切ç¹åŽçš„都市;ç ä¸‹å„ç§ä½³ç¾Žçš„æ ‘木,堵塞所有水泉,用石头堆满一切肥沃的田地。’â€
20
到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东æ¥ï¼Œé地就满了水。
21
摩押全国å¬è§è¿™å‡ ä½å›çŽ‹ä¸Šæ¥è¦æ”»æ‰“他们,就å¬é›†æ‰€æœ‰èƒ½å¤Ÿç©¿ä¸Šæ­¦è£…的,ä¸è®ºè€å¹¼ï¼Œåˆ°è¾¹ç•Œä¸Šé˜²å®ˆã€‚
22
第二天早上,他们起æ¥çš„æ—¶å€™ï¼Œå¤ªé˜³ç…§åœ¨æ°´ä¸Šï¼Œæ‘©æŠ¼äººä»Žé‚£è¾¹çœ‹è§æ°´çº¢å¾—åƒè¡€ä¸€æ ·ã€‚
23
他们说:“这是血啊ï¼ä¸€å®šæ˜¯é‚£äº›çŽ‹äº’ç›¸æ”»å‡»ï¼Œè‡ªç›¸æ®‹æ€ï¼›çŽ°åœ¨ï¼Œæ‘©æŠ¼äººå“ªï¼ŒåŽ»æŠ¢æŽ å§ï¼â€
24
他们æ¥åˆ°ä»¥è‰²åˆ—è¥ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人起æ¥ï¼Œå‡»æ€æ‘©æŠ¼äººï¼Œæ‘©æŠ¼äººå°±åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰é€ƒè·‘;以色列人就攻进摩押,击æ€ä»–们。
25
他们æ¯å城市,å„人å‘一切肥沃的田地拋掷石头,把田地填满了,åˆå µå¡žä¸€åˆ‡æ°´æ³‰ï¼Œç ä¸‹å„ç§ä½³ç¾Žçš„æ ‘木,直到å‰ç¥ï¼Žå“ˆåˆ—设åªå‰©ä¸‹çŸ³å¤´ï¼Œç”©çŸ³çš„兵把它包围,攻击它。
26
æ‘©æŠ¼çŽ‹è§æˆ˜äº‹æ¿€çƒˆï¼Œæ— æ³•抵抗,于是带领七百æŒåˆ€çš„兵,想è¦çªå›´åˆ°ä»¥ä¸œçŽ‹é‚£é‡Œï¼Œå¯æ˜¯ä¸æˆåŠŸï¼Œ
27
äºŽæ˜¯ä»–æŠŠé‚£è¦æŽ¥ç»­ä»–ä½œçŽ‹çš„é•¿å­ï¼Œåœ¨åŸŽå¢™ä¸ŠçŒ®ä¸ºç‡”祭。以色列人就é­é‡æžå¤§çš„忿怒,于是离开他,回到自己的地方去了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“å°”åœ£ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |