| 1 | ä¼—å…ˆçŸ¥é—¨å¾’å¯¹ä»¥åˆ©æ²™è¯´ï¼šâ€œè¯·çœ‹ï¼Œæˆ‘ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰å±…ä½çš„那一个地方,对我们æ¥è¯´å®žåœ¨æ˜¯å¤ªçª„å°äº†ã€‚ | |
| 2 | è¯·ä½ è®©æˆ‘ä»¬åˆ°çº¦æ—¦æ²³ï¼Œæ¯äººä»Žé‚£é‡Œå–ä¸€æ ¹æœ¨å¤´ï¼Œæˆ‘ä»¬è¦åœ¨é‚£é‡Œä¸ºè‡ªå·±å»ºé€ 一个地方居ä½ã€‚â€ä»¥åˆ©æ²™è¯´ï¼šâ€œä½ 们去å§ï¼â€ | |
| 3 | æœ‰ä¸€ä¸ªé—¨å¾’è¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ å’Œä½ çš„ä»†äººä»¬ä¸€èµ·åŽ»ã€‚â€ä»–说:“我会去的。†| |
| 4 | 他就和他们åŒåŽ»ã€‚ä»–ä»¬åˆ°äº†çº¦æ—¦æ²³ï¼Œå°±ç 伿 ‘木。 | |
| 5 | 有一个门徒ç 伿œ¨å¤´çš„æ—¶å€™ï¼Œæ–§å¤´æŽ‰åˆ°æ°´é‡ŒåŽ»äº†ã€‚ä»–å°±å–Šç€è¯´ï¼šâ€œæƒ¨å•¦ï¼æˆ‘主啊,这斧头是借回æ¥çš„。†| |
| 6 | 神人说:“掉在哪里呢?â€äºŽæ˜¯ä»–把那地点指给他看。他ç äº†ä¸€æ ¹æœ¨å¤´ï¼Œä¸¢åœ¨é‚£é‡Œï¼Œé‚£æ–§å¤´å°±æµ®ä¸Šæ¥äº†ã€‚ | |
| 7 | ä»¥åˆ©æ²™è¯´ï¼šâ€œä½ è‡ªå·±æ‹¿ä¸Šæ¥å§ã€‚â€ä»–就伸手把它拿ä½äº†ã€‚ | |
| 8 | 亚兰王与 以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我è¦åœ¨æŸå¤„æŸå¤„埋ä¼ã€‚†| |
| 9 | ç¥žäººå°±å·®æ´¾äººåŽ»è§ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼šâ€œä½ è¦å°å¿ƒï¼Œä¸è¦ç»è¿‡è¿™ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œå› 为亚兰人在那里埋ä¼ã€‚†| |
| 10 | 以色列王派人到那地方,就是神人曾告诉他,è¦å‘Šä»–的,他就在那里å°å¿ƒé˜²èŒƒï¼›è¿™æ ·ä¸æ¢ä¸€ä¸¤æ¬¡ã€‚ | |
| 11 | äºšå…°çŽ‹å› ä¸ºè¿™äº‹å¿ƒä¸å¤§æ„Ÿå›°æƒ‘,他å¬äº†ä»–的臣仆æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说:“在我们ä¸é—´æœ‰è°å¸®åŠ© ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹ï¼Œä½ ä»¬ä¸å‘Šè¯‰æˆ‘å—?†| |
| 12 | 他的一ä½è‡£ä»†è¯´ï¼šâ€œæˆ‘主我王啊ï¼ä¸æ˜¯çš„ï¼›åªä¸è¿‡æ˜¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ä»¥åˆ©æ²™å…ˆçŸ¥ï¼ŒæŠŠä½ åœ¨ä½ å§å®¤å†…所说的è¯ï¼Œå‘ŠçŸ¥äº† 以色列王。†| |
| 13 | äºŽæ˜¯çŽ‹è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬åŽ»çœ‹çœ‹ä»–åœ¨å“ªé‡Œï¼Œæˆ‘è¦æ´¾äººæŠŠä»–æ‰ä½ã€‚â€æœ‰äººå‘Šè¯‰ä»–说:“看哪ï¼ä»–æ£åœ¨å¤šå。†| |
| 14 | 他就差派车马和一大队军兵往那里去,他们在夜间抵达,围困那城。 | |
| 15 | 神人的ä¾ä»Žæ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œèµ°å‡ºå±‹å,看è§å†›é˜Ÿã€è½¦é©¬å›´ä½äº†åŸŽã€‚ç¥žäººçš„ä»†äººå¯¹ç¥žäººè¯´ï¼šâ€œæƒ¨å•¦ï¼Œæˆ‘ä¸»å•Šï¼æˆ‘ä»¬æ€Žæ ·åŠžæ‰å¥½å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 16 | 神人说:“ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œå› ä¸ºå’Œæˆ‘ä»¬åœ¨ä¸€èµ·çš„æ¯”å’Œä»–ä»¬åœ¨ä¸€èµ·çš„æ›´å¤šã€‚â€ | |
| 17 | 以利沙祷告,说:“耶和åŽå•Šï¼è¯·ä½ 打开他的眼ç›ï¼Œä½¿ä»–能看è§ã€‚â€äºŽæ˜¯è€¶å’ŒåŽæ‰“开了仆人的眼ç›ï¼Œä»–就看è§ï¼›çœ‹å“ªï¼é‚£å±±ä¸Šå¸ƒæ»¡äº†ç«é©¬ç«è½¦ï¼Œå›´ç»•ç€ä»¥åˆ©æ²™ã€‚ | |
| 18 | äºšå…°äººä¸‹æ¥æ”»å‡»ä»¥åˆ©æ²™ï¼Œä»¥åˆ©æ²™å°±ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽï¼Œè¯´ï¼šâ€œæ±‚ä½ å‡»æ‰“è¿™æ°‘æ—,使他们瞎眼。â€äºŽæ˜¯è€¶å’ŒåŽå‡»æ‰“他们,使他们瞎眼,æ£å¦‚以利沙所说的。 | |
| 19 | ä»¥åˆ©æ²™å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œè¿™ä¸æ˜¯é‚£æ¡è·¯ï¼Œè¿™è¾¹ä¸æ˜¯é‚£åº§åŸŽï¼›ä½ ä»¬è·Ÿç€æˆ‘æ¥ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠä½ ä»¬é¢†åˆ°ä½ ä»¬è¦å¯»æ‰¾çš„人那里。â€äºŽæ˜¯ä»–把他们领到撒玛利亚。 | |
| 20 | 他们进入撒玛利亚的时候,以利沙就说:“耶和åŽå•Šï¼æ±‚ä½ å¼€è¿™äº›äººçš„çœ¼ç›ï¼Œä½¿ä»–们能看è§ã€‚â€äºŽæ˜¯è€¶å’ŒåŽå¼€äº†ä»–们的眼ç›ï¼Œä»–们就看è§äº†ã€‚看哪ï¼ä»–们竟是在撒玛利亚城ä¸ã€‚ | |
| 21 | 以色列王看è§ä»–们,就对以利沙说:“我父啊,我å¯ä»¥å‡»æ€ä»–们å—?†| |
| 22 | ä»¥åˆ©æ²™è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸å¯å‡»æ€ä»–ä»¬ã€‚ä½ å¯ä»¥å‡»æ€ä½ 自己用刀用弓掳回æ¥çš„人å—ï¼Ÿä½ è¦åœ¨ä»–们é¢å‰æ‘†ä¸Šé£Ÿç‰©å’Œæ°´ï¼Œç»™ä»–们åƒå–,然åŽå›žåˆ°ä»–们的主人那里去。†| |
| 23 | 于是王为他们预备盛大的宴会;他们åƒå–完了,王打å‘他们离去,他们就回到他们的主人那里去了。从æ¤ï¼Œäºšå…°çš„军队ä¸å†ä¾µçН 以色列地了。 | |
| 24 | åŽæ¥ï¼Œäºšå…°çŽ‹ä¾¿ï¼Žå“ˆè¾¾å¾å¬ä»–全部的军队上æ¥å›´å›°æ’’玛利亚。 | |
| 25 | 于是撒玛利亚å‘生了æžå¤§çš„饥è’,敌军继ç»åŒ…围,以致一个驴头è¦å–ä¹ç™¾å…‹é“¶å,两百克的鸽å粪也值å…åå…‹é“¶å。 | |
| 26 | 以色列王在城墙上ç»è¿‡æ—¶ï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªå¦‡äººå‘他呼求说:“我主我王啊,救救我ï¼â€ | |
| 27 | 他说:“如果耶和åŽä¸æ•‘ä½ ï¼Œæˆ‘åˆä»Žå“ªé‡Œæ•‘ä½ ï¼Ÿæ˜¯ä»Žæ‰“è°·åœºï¼Œæˆ–æ˜¯ä»Žæ¦¨é…’æ± å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 28 | 王对她说:“到底有什么事呢?â€å¥¹è¯´ï¼šâ€œè¿™å¦‡äººå¯¹æˆ‘è¯´ï¼šâ€˜æŠŠä½ çš„å„¿å交出æ¥ï¼Œä»Šæ—¥æˆ‘们好把他åƒäº†ï¼›æ˜Žå¤©æˆ‘们å¯ä»¥åƒæˆ‘的儿å。’ | |
| 29 | 于是我们把我的儿å煮了,把他åƒäº†ã€‚ç¬¬äºŒæ—¥ï¼Œæˆ‘å¯¹å¥¹è¯´ï¼šâ€˜æŠŠä½ çš„å„¿å交出æ¥ï¼Œæˆ‘们好把他åƒäº†ã€‚â€™å¥¹å´æŠŠå¥¹çš„å„¿åæ”¶è—èµ·æ¥ã€‚†| |
| 30 | 王å¬è§é‚£å¦‡äººçš„è¯ï¼Œå°±æ’•裂衣æœï¼Œä»–当时æ£åœ¨åŸŽå¢™ä¸Šï¼Œäººæ°‘都看è§ä»–;看哪,他里é¢è´´èº«ç©¿ç€çš„æ˜¯ä»¶éº»è¡£ã€‚ | |
| 31 | 他说:“如果今日沙法的儿å以利沙的头ä»ç•™åœ¨ä»–èº«ä¸Šï¼Œæ„¿ã€€ç¥žæƒ©ç½šæˆ‘ï¼Œè€Œä¸”åŠ å€æƒ©ç½šæˆ‘。†| |
| 32 | 那时,以利沙æ£å在自己的屋å里,众长è€ä¹Ÿå’Œä»–å在一起。王差派一个在他é¢å‰ä¾ç«‹çš„人去,那使者去到以利沙那里以å‰ï¼Œä»¥åˆ©æ²™å¯¹ä¼—é•¿è€è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬çœ‹è¿™å‡¶æ‰‹ä¹‹åæ´¾äººæ¥å–æˆ‘çš„é¦–çº§ã€‚ä½ ä»¬ç•™æ„那使者æ¥åˆ°çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠé—¨å…³ä¸Šï¼ŒæŠŠä»–æŒ¡åœ¨é—¨å¤–ã€‚ä»–ä¸»äººçš„è„šæ¥å£°ä¸æ˜¯åœ¨ä»–åŽé¢å—?†| |
| 33 | 他和众长è€è¿˜åœ¨è¯´è¯çš„æ—¶å€™ï¼Œçœ‹å“ªï¼ŒçŽ‹ï¼ˆâ€œçŽ‹â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œä½¿è€…â€ï¼‰å°±ä¸‹åˆ°ä»–那里,说:“看哪,这ç¾ç¥¸æ˜¯ä»Žè€¶å’ŒåŽæ¥çš„,我为什么还仰望耶和åŽå‘¢ï¼Ÿâ€ | |