| 1 | 撒拉享寿一百二å七å²ï¼Œè¿™æ˜¯æ’’æ‹‰ä¸€ç”Ÿçš„å²æ•°ã€‚ | |
| 2 | 撒拉æ»åœ¨è¿¦å—地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕为撒拉哀æ¸å“å·ã€‚ | |
| 3 | 亚伯拉罕从æ»è€…é¢å‰èµ·æ¥ï¼Œå¯¹èµ«äººè¯´ï¼š | |
| 4 | â€œæˆ‘æ˜¯åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´å¯„居的外æ—äººï¼Œæ±‚ä½ ä»¬åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´ç»™æˆ‘一å—åŸåœ°ä½œäº§ä¸šï¼Œä½¿æˆ‘å¯ä»¥åŸ‹è‘¬æˆ‘æ»äº†çš„人,使她ä¸éœ²åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚†| |
| 5 | 赫人回ç”亚伯拉罕,说: | |
| 6 | “我主请å¬ï¼Œä½ 在我们ä¸é—´æ˜¯ä¸€ä½å°Šè´µçš„王åï¼Œä½ å¯ä»¥åœ¨æˆ‘们最好的åŸåœ°é‡ŒåŸ‹è‘¬ä½ æ»äº†çš„人,我们必没有人阻æ¢ä½ 在他的åŸåœ°åŸ‹è‘¬ä½ æ»äº†çš„人。†| |
| 7 | 于是,亚伯拉罕起æ¥ï¼Œå‘当地的赫人下拜, | |
| 8 | å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è‹¥æœ‰æ„使我埋葬我æ»äº†çš„人,使她ä¸éœ²åœ¨æˆ‘的眼å‰ï¼Œå°±è¯·å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œä¸ºæˆ‘请求ç辖的儿å以弗仑, | |
| 9 | å«ä»–把他所拥有的,田头上那麦比拉洞å–给我。他å¯ä»¥æŒ‰ç€å足的价银å–ç»™æˆ‘ï¼Œä½¿æˆ‘åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰äº§ä¸šä½œåŸåœ°ã€‚†| |
| 10 | 那时,以弗仑æ£å在赫人ä¸é—´ã€‚于是,赫人以弗仑就回ç”亚伯拉罕,所有æ¥åˆ°åŸŽé—¨å£çš„赫人都å¬è§ä»–说: | |
| 11 | “我主,ä¸è¦è¿™æ ·ï¼Œè¯·å¬æˆ‘说,这å—田我é€ç»™ä½ ,连其ä¸çš„æ´žæˆ‘也é€ç»™ä½ 。我在我的æ—人眼å‰é€ç»™ä½ ï¼Œè®©ä½ å¯ä»¥åŸ‹è‘¬ä½ æ»äº†çš„人。†| |
| 12 | 亚伯拉罕就在当地的人é¢å‰ä¸‹æ‹œï¼Œ | |
| 13 | ç„¶åŽåœ¨å½“地的人é¢å‰å¯¹ä»¥å¼—ä»‘è¯´ï¼šâ€œè¯·å¬æˆ‘è¯´ï¼Œå¦‚æžœä½ æ„¿æ„ï¼Œæˆ‘å¿…å®šæŠŠåœ°çš„ä»·é“¶ç»™ä½ ï¼Œè¯·ä½ æ”¶ä¸‹å§ï¼Œè®©æˆ‘å¯ä»¥åœ¨é‚£é‡ŒåŸ‹è‘¬æˆ‘æ»äº†çš„人。†| |
| 14 | 以弗仑回ç”亚伯拉罕,对他说: | |
| 15 | â€œæˆ‘ä¸»ï¼Œè¯·å¬æˆ‘说,一å—值四百å—(四åƒäº”百克)银åçš„ç”°åœ°ï¼Œåœ¨ä½ æˆ‘ä¹‹é—´ï¼Œç®—å¾—ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿä½ åŸ‹è‘¬ä½ æ»äº†çš„人å§ã€‚†| |
| 16 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•åŒæ„以弗仑说的价银,就照ç€ä»–在赫人é¢å‰æ‰€è¯´çš„,拿商人通用的银å,称了四百å—(四åƒäº”百克)银å给以弗仑。 | |
| 17 | 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利å‰é¢çš„é‚£å—地,包括那å—田和其ä¸çš„æ´žï¼Œç”°ä¸å’Œå››å‘¨æ‰€æœ‰çš„æ ‘木, | |
| 18 | 都在赫人眼å‰ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨æ‰€æœ‰æ¥åˆ°åŸŽé—¨å£çš„赫人眼å‰ï¼Œå½’给亚伯拉罕作产业。 | |
| 19 | 这事以åŽï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•æŠŠè‡ªå·±çš„å¦»åæ’’拉埋在迦å—地,幔利å‰é¢éº¦æ¯”拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。 | |
| 20 | è¿™æ ·ï¼Œé‚£å—田和田ä¸çš„æ´žï¼Œå°±ä»Žèµ«äººå½’给了亚伯拉罕为产业作åŸåœ°ã€‚ | |