| 1 | 以撒把雅å„å«äº†æ¥ï¼Œç»™ä»–ç¥ç¦ï¼Œå¹¶ä¸”å©å’ä»–ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä¸å¯å¨¶è¿¦å—的女å为妻。 | |
| 2 | èµ·æ¥ï¼Œåˆ°å·´æ—¦ï¼Žäºšå…°ä½ å¤–ç¥–çˆ¶å½¼åœŸåˆ©çš„å®¶é‡ŒåŽ»ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¨¶ä½ èˆ…çˆ¶æ‹‰ç的一个女儿为妻。 | |
| 3 | 愿全能的 神èµç¦ç»™ä½ ï¼Œä½¿ä½ ç¹æ®–增多,æˆä¸ºå¤§æ—。 | |
| 4 | 愿 神把应许给亚伯拉罕的ç¦ï¼Œèµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”ï¼Œä½¿ä½ å¯ä»¥å¾—ç€ä½ 寄居的地为业,就是 神èµç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„。†| |
| 5 | 于是,以撒打å‘é›…å„去了,雅å„就往巴旦.亚兰去,到了亚兰人彼土利的儿å拉ç那里。拉ç就是雅å„和以扫的æ¯äº²åˆ©ç™¾åŠ 的哥哥。 | |
| 6 | 以扫è§ä»¥æ’’给雅å„ç¥ç¦ï¼Œåˆæ‰“å‘他到巴旦.亚兰去,在那里娶妻;åˆè§ä»¥æ’’给雅å„ç¥ç¦çš„时候,å©å’ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸å¯å¨¶è¿¦å—的女å为妻â€ï¼› | |
| 7 | åˆè§é›…å„å¬ä»Žäº†ä»–父æ¯çš„è¯ï¼Œåˆ°å·´æ—¦ï¼Žäºšå…°åŽ»äº†ï¼› | |
| 8 | 以扫就看出,他父亲以撒ä¸å–œæ¬¢è¿¦å—的女å。 | |
| 9 | 于是,以扫到以实玛利那里去,在他两个妻å以外,娶了玛哈拉为妻。玛哈拉就是亚伯拉罕的儿å以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹。 | |
| 10 | é›…å„离开别是巴,到哈兰去。 | |
| 11 | æ¥åˆ°ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œè¿‡å¤œï¼Œå› 为太阳已ç»è½äº†ã€‚他拾起那地方的一å—石头,把它放在头底下作枕头,就在那里躺下ç¡äº†ã€‚ | |
| 12 | 他作了一个梦,梦è§ä¸€ä¸ªæ¢¯å立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯å上下往æ¥ã€‚ | |
| 13 | 耶和åŽç«™åœ¨æ¢¯å上,说:“我是耶和åŽä½ 祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我è¦æŠŠä½ 现在躺ç€çš„è¿™å—地èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”。 | |
| 14 | ä½ çš„åŽè£”å¿…åƒåœ°é¢çš„ç°å°˜é‚£ä¹ˆå¤šï¼›ä½ å¿…å‘东ã€å—ã€è¥¿ã€åŒ—扩展;地上的万æ—å¿…å› ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”å¾—ç¦ã€‚ | |
| 15 | æˆ‘ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œä½ æ— è®ºåˆ°å“ªé‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ‘å¿…çœ‹é¡¾ä½ ï¼›æˆ‘å¿…é¢†ä½ å›žåˆ°è¿™åœ°æ–¹æ¥ï¼Œå› 为我必ä¸ç¦»å¼ƒä½ ï¼Œç›´åˆ°æˆ‘å®žçŽ°äº†æˆ‘å¯¹ä½ æ‰€åº”è®¸çš„ã€‚â€ | |
| 16 | é›…å„一觉醒æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽç¡®å®žåœ¨è¿™åœ°æ–¹ï¼Œæˆ‘ç«Ÿä¸çŸ¥é“ï¼â€ | |
| 17 | 他就惧怕起æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè¿™åœ°æ–¹å¤šä¹ˆå¯ç•å•Šï¼Œè¿™ä¸æ˜¯åˆ«çš„地方,而是 神的殿,是天的门。†| |
| 18 | é›…å„清早起æ¥ï¼ŒæŠŠä»–曾ç»æ”¾åœ¨å¤´åº•ä¸‹ä½œæž•å¤´çš„é‚£å—石头,立作石柱,在柱上浇了油。 | |
| 19 | 他就给那地方起åå«ä¼¯ç‰¹åˆ©ï¼Œä½†é‚£åŸŽèµ·åˆåå«è·¯æ–¯ã€‚ | |
| 20 | 于是雅å„许了一个愿说:“如果 神与我åŒåœ¨ï¼Œåœ¨æˆ‘所走的路上看顾我,èµæˆ‘食物åƒï¼Œç»™æˆ‘è¡£æœç©¿ï¼Œ | |
| 21 | 使我å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°å›žåˆ°æˆ‘的父家,我就必定以耶和åŽä¸ºæˆ‘的 神, | |
| 22 | 我立作石柱的那å—çŸ³å¤´ï¼Œå¿…ä½œã€€ç¥žçš„æ®¿ï¼›ä½ èµç»™æˆ‘的一切,我必把ååˆ†ä¹‹ä¸€çŒ®ç»™ä½ ã€‚â€ | |