| 1 |  神èµç¦ç»™æŒªäºšå’Œä»–çš„å„¿åï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦ç¹æ®–增多,充满大地。 | |
| 2 | 地上å„æ ·çš„èµ°å…½ï¼Œç©ºä¸å„æ ·çš„é£žé¸Ÿï¼Œç”šè‡³åœ°ä¸Šå„æ ·çˆ¬è¡Œçš„åŠ¨ç‰©ï¼Œå’Œæµ·é‡Œå„æ ·çš„é±¼ç±»ï¼Œéƒ½è¦å¯¹ä½ 们惊æ惧怕;这一切都已ç»äº¤åœ¨ä½ 们手里了。 | |
| 3 | 所有活ç€çš„动物都å¯ä»¥ä½œä½ 们的食物,我把这一切都èµç»™ä½ 们,好åƒæˆ‘把é’èœèµç»™äº†ä½ ä»¬ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 4 | 唯独带ç€ç”Ÿå‘½çš„肉,就是带ç€è¡€çš„è‚‰ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¯åƒã€‚ | |
| 5 | æµä½ 们的血ã€å®³ä½ 们生命的,我必å‘他们追å¿ï¼›æ— 论是走兽或人类,甚至å„人自己的兄弟,我必è¦ä»–å¿å‘½ã€‚ | |
| 6 | æµäººè¡€çš„,人也必æµä»–çš„è¡€ï¼›å› ä¸ºã€€ç¥žé€ äººï¼Œæ˜¯æŒ‰ç€ä»–自己的形象。 | |
| 7 | ä½ ä»¬è¦ç¹æ®–增多;è¦åœ¨åœ°ä¸Šæ»‹ç”Ÿã€å¢žå¤šã€‚†| |
| 8 |  神告诉挪亚和与他在一起的儿å说: | |
| 9 | â€œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘çŽ°åœ¨ä¸Žä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„åŽè£”立约, | |
| 10 | å¹¶ä¸”ä¸Žæ‰€æœ‰è·Ÿä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·æœ‰ç”Ÿå‘½çš„æ´»ç‰©ç«‹çº¦ï¼ŒåŒ…æ‹¬é£žé¸Ÿã€ç‰²ç•œå’Œæ‰€æœ‰åœ°ä¸Šçš„走兽,就是与从方舟里出æ¥çš„立约。 | |
| 11 | 我è¦ä¸Žä½ 们立约:凡有生命的必ä¸å†è¢«æ´ªæ°´é™¤ç,å†æ²¡æœ‰æ´ªæ°´æ¥æ¯ç大地了。†| |
| 12 | ã€€ç¥žè¯´ï¼šâ€œè¿™å°±æ˜¯æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ï¼Œä¸Žä¸€åˆ‡è·Ÿä½ ä»¬åŒåœ¨æœ‰ç”Ÿå‘½çš„活物所立之约的记å·ï¼Œç›´åˆ°ä¸‡ä»£ï¼› | |
| 13 | 我把天虹放在云彩ä¸ï¼Œä½œæˆ‘与大地立约的记å·ã€‚ | |
| 14 | 我使云彩é®ç›–大地时,天虹出现云彩ä¸ï¼Œ | |
| 15 | æˆ‘å°±è®°å¿µæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬å’Œä¸€åˆ‡æœ‰ç”Ÿå‘½çš„æ´»ç‰©æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼šæ°´ä¸å†æˆä¸ºæ´ªæ°´ï¼Œæ¥æ¯ç凡有生命的。 | |
| 16 | 天虹在云彩ä¸å‡ºçŽ°ï¼Œæˆ‘看è§äº†å°±è®°å¿µæˆ‘与地上一切有生命的活物,所立的永约。†| |
| 17 |  神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记å·ã€‚†| |
| 18 | 挪亚的儿å,从方舟里出æ¥çš„,就是闪ã€å«ã€é›…å¼—ï¼›å«æ˜¯è¿¦å—的父亲。 | |
| 19 | 这三个人是挪亚的儿å,全地的人都是从这些人æ’散开æ¥çš„。 | |
| 20 | 挪亚作起农夫æ¥ï¼Œæ ½ç§è‘¡è„å›ã€‚ | |
| 21 | ä»–å–酒,å–醉了,就在å¸æ£šé‡Œå…‰ç€èº«å。 | |
| 22 | 迦å—的父亲å«çœ‹è§äº†è‡ªå·±çˆ¶äº²çš„下体,就去告诉在外é¢çš„两个兄弟。 | |
| 23 | 于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,æ在自己的肩膀上,倒退ç€è¿›åŽ»ï¼Œç›–ä¸Šä»–ä»¬çˆ¶äº²çš„ä¸‹ä½“ï¼›å› ä¸ºä»–ä»¬èƒŒç€è„¸ï¼Œæ‰€ä»¥æ²¡æœ‰çœ‹è§ä»–们父亲的下体。 | |
| 24 | 挪亚酒醒以åŽï¼ŒçŸ¥é“å°å„¿å对他所作的事, | |
| 25 | 就说:“迦å—应当å—咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。†| |
| 26 | åˆè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽï¼Œé—ªçš„ 神,是应当称颂的;愿迦å—作他的奴仆。 | |
| 27 | 愿 神使雅弗扩展,使雅弗ä½åœ¨é—ªçš„å¸æ£šé‡Œï¼›æ„¿è¿¦å—作他的奴仆。†| |
| 28 | 洪水以åŽï¼ŒæŒªäºšåˆæ´»äº†ä¸‰ç™¾äº”å年。 | |
| 29 | 挪亚共活了ä¹ç™¾äº”åå²ï¼Œå°±æ»äº†ã€‚ | |