| 1 | 尼八的儿å耶罗波安王第å八年,亚比央登基作犹大王。 | |
| 2 | 他在耶路撒冷作王三年,他的æ¯äº²åå«çŽ›è¿¦ï¼Œæ˜¯æŠ¼æ²™é¾™çš„å¥³å„¿ã€‚ | |
| 3 | äºšæ¯”å¤®è¡Œä»–çˆ¶äº²åœ¨ä»–ä»¥å‰æ‰€è¡Œçš„一切罪æ¶ã€‚他的心ä¸å®Œå®Œå…¨å…¨å½’å‘耶和åŽä»–的 神,åƒä»–先祖大å«çš„å¿ƒä¸€æ ·ã€‚ | |
| 4 | 然而,耶和åŽä»–的 神å´å› 大å«çš„缘故,使他在耶路撒冷ä»ç„¶æœ‰ç¯å…‰ï¼Œå…´èµ·ä»–çš„å„¿åæŽ¥ç»ä»–作王,并且åšç«‹è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 5 | å› ä¸ºé™¤äº†èµ«äººä¹Œåˆ©äºšé‚£äº‹ä»¥å¤–ï¼Œå¤§å«éƒ½è¡Œè€¶å’ŒåŽçœ‹ä¸ºæ£çš„事,一生之ä¸ä»Žæ¥æ²¡æœ‰åç¦»è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’他的一切。 | |
| 6 | 亚比央一生的日åä¸ï¼Œç½—波安与耶罗波安之间常有战争。 | |
| 7 | äºšæ¯”å¤®å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹å’Œä»–æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹çš„å¹´ä»£å¿—ä¸Šå—?亚比央与耶罗波安之间常有战争。 | |
| 8 | 亚比央与他的列祖åŒç¡ï¼Œäººä»¬æŠŠä»–埋葬在大å«åŸŽé‡Œï¼Œä»–的儿å亚撒继承他作王。 | |
| 9 | 以色列王耶罗波安第二å年,亚撒登基作犹大王。 | |
| 10 | 他在耶路撒冷作王四å一年。他的祖æ¯åå«çŽ›è¿¦ï¼Œæ˜¯æŠ¼æ²™é¾™çš„å¥³å„¿ã€‚ | |
| 11 | 亚撒行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ£çš„事,åƒä»–祖大å«ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 12 | 他从国ä¸é™¤åŽ»åº™å¦“ï¼Œåˆé™¤æŽ‰ä»–列祖所åšçš„一切å¶åƒã€‚ | |
| 13 | 并且废除他祖æ¯çŽ›è¿¦å¤ªåŽçš„åŽä½ï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä¸ºäºšèˆæ‹‰åšäº†å¯æ€•çš„å¶åƒã€‚äºšæ’’æŠŠå¥¹é‚£å¯æ€•çš„å¶åƒç 下æ¥ï¼Œåœ¨æ±²æ²¦æºªæ—烧掉。 | |
| 14 | åªæ˜¯é‚±å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼›ä¸è¿‡äºšæ’’一生都完完全全归å‘耶和åŽã€‚ | |
| 15 | 亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿,都带到耶和åŽçš„æ®¿é‡Œã€‚ | |
| 16 | 亚撒与 以色列王巴沙在世的日åï¼ŒåŒæ–¹å¸¸æœ‰æˆ˜äº‰ã€‚ | |
| 17 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å·´æ²™ä¸Šæ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§ï¼Œä¿®ç‘æ‹‰çŽ›ï¼Œä¸å‡†äººè¿›å‡ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹äºšæ’’é‚£é‡Œã€‚ | |
| 18 | äºŽæ˜¯äºšæ’’æŠŠè€¶å’ŒåŽæ®¿å’ŒçŽ‹å®«çš„åºœåº“é‡Œæ‰€å‰©ä¸‹çš„é‡‘é“¶ï¼Œéƒ½äº¤åœ¨ä»–è‡£ä»†çš„æ‰‹ä¸ã€‚亚撒王差派他们到大马士é©çš„亚兰王,希旬的å™åã€ä»–伯利们的儿å便.哈达那里去,说: | |
| 19 | â€œä½ çˆ¶ä¸Žæˆ‘çˆ¶ä¹‹é—´æ›¾ç»ç«‹è¿‡çº¦ï¼Œæˆ‘也è¦ä¸Žä½ 立约。现在我把金银é€ç»™ä½ ä½œç¤¼ç‰©ï¼Œè¯·ä½ åŽ»åºŸé™¤ä¸Ž 以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。†| |
| 20 | 便.哈达å¬ä»Žäºšæ’’王的è¯ï¼Œæ´¾é£ä»–的众军长去攻击 以色列的å„åŸŽã€‚ä»–ä»¬æ”»ç ´äº†ä»¥äº‘ã€ä½†ã€äºšä¼¯ï¼Žä¼¯ï¼ŽçŽ›è¿¦ã€åŸºå°¼çƒˆå…¨å¢ƒå’Œæ‹¿å¼—他利全地。 | |
| 21 | å·´æ²™å¬è§äº†ï¼Œå°±åœæ¢ä¿®ç‘拉玛,ä»ç„¶ç•™åœ¨å¾—撒。 | |
| 22 | äºŽæ˜¯äºšæ’’çŽ‹é€šå‘ŠçŠ¹å¤§ä¼—äººï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªäººä¾‹å¤–ã€‚ä»–ä»¬å°±æŠŠå·´æ²™ä¿®ç‘æ‹‰çŽ›æ‰€ç”¨çš„çŸ³å¤´å’Œæœ¨æ–™è¿èµ°ï¼›äºšæ’’çŽ‹ç”¨é‚£äº›ææ–™æ¥ä¿®ç‘便雅悯的迦巴和米斯巴。 | |
| 23 | äºšæ’’å…¶ä½™çš„ä¸€åˆ‡äº‹è¿¹ï¼Œä»–çš„è‹±å‹‡äº‹è¿¹ï¼Œä»–æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡å’Œä»–æ‰€å»ºé€ çš„ä¼—åŸŽï¼Œä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹çš„å¹´ä»£å¿—ä¸Šå—ï¼Ÿå¯æ˜¯ä»–å¹´è€çš„æ—¶å€™ï¼Œè„šä¸Šå´æ‚£äº†ç—…。 | |
| 24 | 亚撒与他的列祖åŒç¡ï¼Œä¸Žä»–的列祖一åŒåŸ‹è‘¬åœ¨ä»–祖大å«çš„城里,他的儿å约沙法接ç»ä»–作王。 | |
| 25 | çŠ¹å¤§çŽ‹äºšæ’’ç¬¬äºŒå¹´ï¼Œè€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å„¿åæ‹¿ç”登基作 以色列王;他作 以色列王共二年。 | |
| 26 | æ‹¿ç”行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,跟éšä»–父亲的路,犯他父亲使 以色列人陷在罪ä¸çš„那罪。 | |
| 27 | 以è¨è¿¦å®¶æ—亚希雅的儿åå·´æ²™å¯†è°‹èƒŒå›æ‹¿ç”。拿ç”å’Œ 以色列众人æ£åœ¨å›´æ”»éžåˆ©å£«åœ°çš„åŸºæ¯”é¡¿çš„æ—¶å€™ï¼Œå·´æ²™åœ¨åŸºæ¯”é¡¿æŠŠæ‹¿ç”æ€äº†ã€‚ | |
| 28 | çŠ¹å¤§çŽ‹äºšæ’’ç¬¬ä¸‰å¹´ï¼Œå·´æ²™æ€æ»äº†æ‹¿ç”接ç»ä»–作王。 | |
| 29 | 巴沙一作王,就击æ€äº†è€¶ç½—波安的全家。凡有气æ¯çš„,他都没有留下一个,直到ç尽了,æ£å¦‚耶和åŽå€Ÿç€ä»–的仆人示罗人亚希雅所说的è¯ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 30 | è¿™æ˜¯å› ä¸ºè€¶ç½—æ³¢å®‰æ‰€çŠ¯çš„ç½ªï¼Œå’Œä»–ä½¿ 以色列人陷在罪ä¸çš„那罪,åˆå› ä¸ºä»–æƒ¹åŠ¨è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žçš„æ€’æ°”ã€‚ | |
| 31 | æ‹¿ç”å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹å’Œä»–æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½è®°åœ¨ 以色列诸王的年代志上å—? | |
| 32 | 亚撒与 以色列王巴沙在世的日åï¼ŒåŒæ–¹å¸¸å¸¸æœ‰äº‰æˆ˜ã€‚ | |
| 33 | 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿å巴沙在得撒登基作 以色列的王,共二å四年。 | |
| 34 | 他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使 以色列人陷在罪ä¸çš„那罪。 | |