| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å“ˆå°¼æ‹¿çš„å„¿å耶户,责备巴沙说: | |
| 2 | “我既然从尘埃ä¸é«˜ä¸¾äº†ä½ ï¼Œç«‹ä½ ä½œæˆ‘çš„åæ°‘ ä»¥è‰²åˆ—çš„é¢†è¢–ï¼›ç„¶è€Œï¼Œä½ å´èµ°è€¶ç½—æ³¢å®‰çš„è·¯ï¼Œä½¿æˆ‘çš„åæ°‘ ä»¥è‰²åˆ—çŠ¯ç½ªï¼Œå› ä»–ä»¬çš„ç½ªæƒ¹æˆ‘å‘æ€’。 | |
| 3 | 看哪,我è¦é™¤ç巴沙和他的家;我è¦ä½¿ä½ 的家åƒå°¼å…«çš„å„¿åè€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å®¶ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 4 | 属巴沙的人,æ»åœ¨åŸŽé‡Œçš„ï¼Œå¿…è¢«ç‹—åƒæŽ‰ï¼›æ»åœ¨ç”°é‡Žçš„,必被空ä¸çš„é£žé¸ŸåƒæŽ‰ã€‚â€ | |
| 5 | 巴沙其余的事迹,他所行的,以åŠä»–çš„è‹±å‹‡äº‹è¿¹ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½è®°åœ¨ 以色列诸王的年代志上å—? | |
| 6 | 巴沙与他的列祖åŒç¡ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨å¾—撒;他的儿å以拉接ç»ä»–作王。 | |
| 7 | å†è€…,耶和åŽçš„è¯å€Ÿç€å“ˆå°¼æ‹¿çš„å„¿åè€¶æˆ·å…ˆçŸ¥æŒ‡è´£å·´æ²™å’Œä»–çš„å®¶ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºä»–åƒè€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å®¶ä¸€æ ·ï¼Œè¡Œäº†è€¶å’ŒåŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,以他手所作的惹耶和åŽå‘怒,åˆå› 为他击æ€äº†è€¶ç½—波安的家。 | |
| 8 | 犹大王亚撒第二åå…年,巴沙的儿å以拉在得撒登基作 以色列的王,共二年。 | |
| 9 | ä»–çš„è‡£ä»†å¿ƒåˆ©ï¼Œå°±æ˜¯ç»ŸçŽ‡ä»–ä¸€åŠæˆ˜è½¦çš„军长,密谋背å›ä»–。那时他在得撒,在管ç†å¾—撒王家的亚æ‚的家å–醉了, | |
| 10 | å¿ƒåˆ©å°±è¿›åŽ»å‡»æ‰“ä»–ï¼ŒæŠŠä»–æ€æ»äº†ï¼ŒæŽ¥ç»ä»–作王,这事å‘生在犹大王亚撒第二å七年。 | |
| 11 | 心利一登基,å了王ä½ä»¥åŽï¼Œå°±æŠŠå·´æ²™çš„全家击æ€äº†ï¼›è¿žä»–的亲属和朋å‹ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ä¸€ä¸ªç”·å。 | |
| 12 | å¿ƒåˆ©è¿™æ ·çç»å·´æ²™çš„全家,是照ç€è€¶å’ŒåŽå€Ÿè€¶æˆ·å…ˆçŸ¥è´£å¤‡å·´æ²™æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚ | |
| 13 | è¿™æ˜¯å› ä¸ºå·´æ²™å’Œä»–çš„å„¿å以拉的一切罪,就是他们自己所犯,åˆä½¿ 以色列人陷在罪ä¸çš„é‚£äº›ç½ªï¼Œä»¥è™šæ— çš„ç¥žæƒ¹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå‘æ€’。 | |
| 14 | ä»¥æ‹‰å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹å’Œä»–æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½è®°åœ¨ 以色列诸王的年代志上å—? | |
| 15 | 犹大王亚撒第二å七年,心利在得撒作王七日。那时,众人æ£åœ¨å®‰è¥å›´æ”»éžåˆ©å£«äººåŸºæ¯”顿。 | |
| 16 | æ£åœ¨å®‰è¥çš„众人å¬è¯´ï¼šâ€œå¿ƒåˆ©å·²ç»å¯†è°‹èƒŒå›ï¼Œåˆå‡»æ€äº†çŽ‹ã€‚â€äºŽæ˜¯ 以色列众人在那一天,就在è¥ä¸ç«‹äº†å†›é•¿æš—利作 以色列王。 | |
| 17 | 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。 | |
| 18 | 心利看è§åŸŽè¢«æ”»å ï¼Œå°±èµ°è¿›äº†çŽ‹å®«çš„åŸŽå ¡é‡Œï¼Œæ”¾ç«ç„šçƒ§çŽ‹å®«ï¼Œè‡ªç„šè€Œæ»ã€‚ | |
| 19 | è¿™æ˜¯å› ä¸ºä»–æ‰€çŠ¯çš„ç½ªï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,走耶罗波安的路,犯了他使 以色列人陷在罪ä¸çš„那罪。 | |
| 20 | 心利其余的事迹和他密谋背å›çš„äº‹ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½è®°åœ¨ 以色列诸王的年代志上å—? | |
| 21 | 那时, 以色列人分æˆä¸¤åŠï¼šä¸€åŠè·Ÿä»ŽåŸºçº³çš„å„¿åææ¯”尼,è¦ç«‹ä»–作王;一åŠè·Ÿä»Žæš—利。 | |
| 22 | è·Ÿä»Žæš—åˆ©çš„äººèƒœè¿‡äº†è·Ÿä»ŽåŸºçº³çš„å„¿åææ¯”å°¼çš„äººã€‚ææ¯”å°¼æ»äº†ä»¥åŽï¼Œæš—利就作了王。 | |
| 23 | 犹大王亚撒第三å一年,暗利登基作 以色列王共å二年,在得撒作王å…年。 | |
| 24 | 暗利用å…å公斤银åï¼Œå‘æ’’玛è´ä¹°äº†æ’’çŽ›åˆ©äºšå±±ã€‚ä»–åœ¨å±±ä¸Šå»ºé€ ä¸€åŸŽï¼ŒæŒ‰å±±çš„åŽŸä¸»æ’’çŽ›çš„åï¼Œç»™ä»–æ‰€å»ºé€ çš„åŸŽèµ·å嫿’’玛利亚。 | |
| 25 | 暗利行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„äº‹ï¼Œæ¯”ä»–ä»¥å‰æ‰€æœ‰çš„王更厉害。 | |
| 26 | 他行尼八的儿å耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使 以色列人陷在罪ä¸çš„é‚£ç½ªï¼›ä»¥ä»–ä»¬è™šæ— çš„ç¥žæƒ¹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå‘æ€’。 | |
| 27 | æš—åˆ©å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹ï¼Œä»–æ‰€è¡Œçš„å’Œä»–æ‰€è¡¨çŽ°çš„è‹±å‹‡äº‹è¿¹ï¼Œä¸æ˜¯éƒ½è®°åœ¨ 以色列诸王的年代志上å—? | |
| 28 | 暗利与他的列祖åŒç¡ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨æ’’玛利亚。他的儿å亚哈接ç»ä»–作王。 | |
| 29 | 犹大王亚撒第三å八年,暗利的儿å亚哈登基作 以色列王。暗利的儿å亚哈在撒玛利亚作 以色列王,共二å二年。 | |
| 30 | 暗利的儿å亚哈行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„äº‹ï¼Œæ¯”ä»–ä»¥å‰æ‰€æœ‰çš„王更厉害。 | |
| 31 | 亚哈犯了尼八的儿å耶罗波安所犯的罪,还以为是å°äº‹ã€‚ä»–åˆå¨¶äº†è¥¿é¡¿çŽ‹è°’å·´åŠ›çš„å¥³å„¿è€¶æ´—åˆ«ä½œå¦»å,去æœäº‹å·´åŠ›ï¼Œæ•¬æ‹œå·´åŠ›ã€‚ | |
| 32 | 他在撒玛利亚建ç‘巴力庙,åˆåœ¨åº™é‡Œä¸ºå·´åŠ›ç«‹äº†ä¸€åº§ç¥å›ã€‚ | |
| 33 | 亚哈åˆåšäº†äºšèˆæ‹‰ï¼Œäºšå“ˆæ‰€è¡Œçš„ï¼Œæƒ¹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå‘æ€’ï¼Œæ¯”ä»–ä»¥å‰æ‰€æœ‰çš„ 以色列王更厉害。 | |
| 34 | 亚哈在ä½çš„æ—¥å,伯特利人希伊勒é‡å»ºè€¶åˆ©å“¥åŸŽã€‚ä»–ç«‹åŸŽçš„æ ¹åŸºçš„æ—¶å€™ï¼Œæ»äº†é•¿å亚比兰,安放城门的时候,丧了幼å西割,æ£å¦‚耶和åŽå€Ÿç€å«©çš„å„¿å约书亚所说的è¯ã€‚ | |