| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œæˆ‘å†ä½¿ä¸€ç§ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æ³•è€å’ŒåŸƒåŠï¼Œç„¶åŽæ³•è€ä»–å¿…è®©ä½ ä»¬ç¦»å¼€è¿™é‡Œã€‚ä»–è®©ä½ ä»¬ç¦»å¼€çš„æ—¶å€™ï¼Œå¿…å…¨éƒ¨èµ¶é€ä½ 们离开这地。 | |
| 2 | çŽ°åœ¨ä½ è¦å‘Šè¯‰äººæ°‘,å«ä»–们男女å„人å‘自己的邻èˆç´¢å–银器金器。†| |
| 3 | 耶和åŽä½¿äººæ°‘在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ï¼ŒåŒæ—¶æ‘©è¥¿åœ¨åŸƒåŠåœ°ï¼Œåœ¨æ³•è€è‡£ä»†çš„眼å‰å’Œäººæ°‘的眼å‰éƒ½æˆäº†ä¼Ÿå¤§çš„人物。 | |
| 4 | 摩西说:“耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜å¤§çº¦åŠå¤œçš„时候,我è¦å‡ºåŽ»å·¡è¡ŒåŸƒåŠåœ°ã€‚ | |
| 5 | 在埃åŠåœ°æ‰€æœ‰å¤´ç”Ÿçš„都必æ»äº¡ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žå王ä½çš„法è€çš„é•¿å,直到推磨的婢女的长å,以åŠä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„牲畜都必æ»äº¡ã€‚ | |
| 6 | 在埃åŠå…¨åœ°å¿…有大哀å·ï¼›è¿™æ ·çš„å“€å·ä»Žå‰æœªæ›¾æœ‰è¿‡ï¼Œä»¥åŽä¹Ÿå¿…å†æ²¡æœ‰ã€‚ | |
| 7 | 但是对于所有的 ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œæ— è®ºæ˜¯äººæˆ–æ˜¯ç‰²ç•œï¼Œè¿žç‹—ä¹Ÿä¸æ•¢å‘他们å«å ;为è¦ä½¿ä½ 们知é“耶和åŽæ˜¯æŠŠåŸƒåŠäººå’Œ 以色列人分别出æ¥çš„’。 | |
| 8 | ä½ æ‰€æœ‰çš„è‡£ä»†éƒ½å¿…ä¸‹åˆ°æˆ‘è¿™é‡Œæ¥ï¼Œå‘æˆ‘ä¸‹è·ªè¯´ï¼šâ€˜ä½ å’Œæ‰€æœ‰è·Ÿä»Žä½ çš„äººæ°‘éƒ½å‡ºåŽ»å§â€™ï¼Œç„¶åŽæˆ‘æ‰å‡ºåŽ»ã€‚â€äºŽæ˜¯æ‘©è¥¿æ°”忿忿地离开法è€å‡ºåŽ»äº†ã€‚ | |
| 9 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œæ³•è€å¿…ä¸å¬ä½ 们的è¯ï¼Œå¥½ä½¿æˆ‘的神迹在埃åŠåœ°åŠ 增起æ¥ã€‚†| |
| 10 | 摩西和亚伦在法è€é¢å‰è¡Œäº†è¿™ä¸€åˆ‡ç¥žè¿¹ï¼›ä½†è€¶å’ŒåŽä½¿æ³•è€çš„心刚硬,所以他ä¸è‚¯è®© 以色列人离开他的地。 | |