| 1 | 人民è§æ‘©è¥¿è¿Ÿè¿Ÿä¸ä¸‹å±±ï¼Œå°±èšé›†åˆ°äºšä¼¦é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œå¯¹ä»–说:“起æ¥ï¼Œä¸ºæˆ‘们åšç¥žåƒå¯ä»¥èµ°åœ¨æˆ‘们å‰å¤´é¢†è·¯ï¼Œå› 为那摩西,就是把我们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„那个人,我们ä¸çŸ¥é“ä»–éé‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚†| |
| 2 | äºšä¼¦å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œæŠŠä½ ä»¬å¦»å和儿女戴在耳上的金环摘下æ¥ï¼Œé€æ¥ç»™æˆ‘。†| |
| 3 | 全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下æ¥ï¼Œé€æ¥ç»™äºšä¼¦ã€‚ | |
| 4 | 亚伦从他们手ä¸æŽ¥è¿‡æ¥ï¼Œç”¨é›•åˆ»çš„å·¥å…·é›•åˆ»ï¼Œé“¸é€ äº†ä¸€ä¸ªç‰›åƒï¼›ä»–们就说:“ ä»¥è‰²åˆ—å•Šï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œå°±æ˜¯æŠŠä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„é‚£ä½ã€‚†| |
| 5 | 亚伦看è§äº†ï¼Œå°±åœ¨ç‰›åƒé¢å‰ç‘了一座ç¥å›ï¼Œå¹¶ä¸”宣告,说:“明日是耶和åŽçš„节日。†| |
| 6 | 次日清早,人民起æ¥ï¼Œå°±çŒ®ä¸Šäº†ç‡”ç¥ï¼Œä¹Ÿå¸¦æ¥äº†å¹³å®‰ç¥ï¼›ç„¶åŽä»–们å下åƒå–,起æ¥çŽ©ä¹ã€‚ | |
| 7 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ 下山去å§ï¼Œå› ä¸ºä½ çš„äººæ°‘ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„,已ç»è´¥å了。 | |
| 8 | 他们很快就å离了我å©å’他们的é“è·¯ï¼Œä¸ºè‡ªå·±é“¸é€ äº†ä¸€ä¸ªç‰›åƒï¼Œå‘它跪拜,å‘它献ç¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ ä»¥è‰²åˆ—å•Šï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä½ çš„ç¥žï¼Œå°±æ˜¯æŠŠä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„é‚£ä½ã€‚’†| |
| 9 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œæˆ‘看这人民,真是硬ç€é¢ˆé¡¹çš„人民。 | |
| 10 | çŽ°åœ¨ï¼Œä½ ä¸”ç”±å¾—æˆ‘ï¼Œè®©æˆ‘å‘他们å‘烈怒,把他们消ç;我è¦ä½¿ä½ æˆä¸ºå¤§å›½ã€‚†| |
| 11 | 摩西就æ³æ±‚耶和åŽä»–的 神施æ©ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽå•Šï¼Œä½ 为什么å‘ä½ çš„äººæ°‘å‘çƒˆæ€’å‘¢ï¼Ÿè¿™äººæ°‘æ˜¯ä½ ç”¨å¤§èƒ½å’Œå…¨èƒ½çš„æ‰‹ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„。 | |
| 12 | 为什么让埃åŠäººè®®è®ºï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æŠŠä»–们领出æ¥æ˜¯å‡ºäºŽæ¶æ„的,è¦åœ¨å±±ä¸Šæ€æ»ä»–们,在地上消çä»–ä»¬â€™å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ å›žå¿ƒè½¬æ„,ä¸å‘çƒˆæ€’ï¼›æ±‚ä½ æ”¹å˜åˆè¡·ï¼Œä¸é™ç¥¸ç»™ä½ 的人民。 | |
| 13 | æ±‚ä½ è®°å¿µä½ çš„ä»†äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ï¼›ä½ æ›¾ç»æŒ‡ç€è‡ªå·±å‘ä»–ä»¬èµ·èª“ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„åŽè£”增多,好åƒå¤©ä¸Šçš„æ˜Ÿä¸€æ ·ï¼›æˆ‘å¿…æŠŠæˆ‘åº”è®¸çš„è¿™å…¨åœ°èµç»™ä½ çš„åŽè£”,他们必永远承å—这地作产业。’†| |
| 14 | 于是,耶和åŽæ”¹å˜åˆè¡·ï¼Œä¸æŠŠä»–所说的祸é™åœ¨ä»–的人民身上。 | |
| 15 | 摩西转身,从山上下æ¥ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ä¸¤å—法版;法版是两é¢å†™çš„,这é¢å’Œé‚£é¢éƒ½å†™ç€å—。 | |
| 16 | 法版是 神的工作,å—是 神写的,刻在法版上。 | |
| 17 | 约书亚å¬è§äººæ°‘呼喊的声音的时候,就对摩西说:“è¥é‡Œæœ‰æˆ˜äº‰çš„声音。†| |
| 18 | 摩西回ç”:“这ä¸æ˜¯æˆ˜èƒœçš„呼声,也ä¸æ˜¯æˆ˜è´¥çš„呼声;我å¬è§çš„是æŒå”±çš„声音。†| |
| 19 | 摩西走近è¥å‰çš„时候,看è§äº†é‚£ç‰›çŠŠï¼Œåˆçœ‹è§äº†æœ‰äººå”±æŒè·³èˆžï¼Œä»–å°±å‘烈怒,把两å—法版从他的手ä¸æ‘”掉,在山下把它们摔碎了。 | |
| 20 | åˆæŠŠä»–们所åšçš„那牛犊拿过æ¥ï¼Œç”¨ç«ç„šçƒ§ï¼Œç£¨åˆ°ç²‰ç¢Žï¼Œæ’’在水é¢ä¸Šï¼Œè®© 以色列人å–。 | |
| 21 | 摩西对亚伦说:“这人民å‘ä½ ä½œäº†ä»€ä¹ˆï¼Œä½ ç«Ÿä½¿ä»–ä»¬é™·åœ¨å¤§ç½ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 22 | 亚伦回ç”:“求我主ä¸è¦å‘çƒˆæ€’ï¼Œä½ çŸ¥é“这人民倾å‘罪æ¶ã€‚ | |
| 23 | 他们对我说:‘给我们åšç¥žåƒï¼Œå¯ä»¥åœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•è·¯ï¼Œå› 为那摩西,就是把我们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„那个人,我们ä¸çŸ¥é“ä»–éé‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚’ | |
| 24 | 我对他们说:‘凡是有金å的,都å¯ä»¥æ‘˜ä¸‹æ¥â€™ï¼Œä»–们就给了我;我把它丢在ç«é‡Œï¼Œè¿™ç‰›çŠŠå°±å‡ºæ¥äº†ã€‚†| |
| 25 | 摩西看è§äººæ°‘放肆原æ¥æ˜¯äºšä¼¦çºµå®¹ä»–们,使他们æˆä¸ºé‚£äº›èµ·æ¥ä¸Žä»–们为敌的人的笑柄, | |
| 26 | 就站在è¥é—¨ä¸ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå‡¡æ˜¯å±žè€¶å’ŒåŽçš„,都å¯ä»¥åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚â€äºŽæ˜¯ï¼Œæ‰€æœ‰åˆ©æœªçš„åå™éƒ½åˆ°ä»–那里èšé›†ã€‚ | |
| 27 | æ‘©è¥¿å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬å„人è¦æŠŠè‡ªå·±çš„剑佩在大腿上,在è¥ä¸å¾€æ¥è¡Œèµ°ï¼Œä»Žè¿™é—¨åˆ°é‚£é—¨ï¼›ä½ 们å„人è¦æ€è‡ªå·±çš„兄弟ã€é‚»èˆå’Œäº²äººã€‚’†| |
| 28 | 利未的åå™ç…§ç€æ‘©è¥¿çš„è¯ä½œäº†ï¼›é‚£ä¸€å¤©ï¼Œäººæ°‘ä¸è¢«æ€çš„约有三åƒäººã€‚ | |
| 29 | æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä»Šå¤©ä½ ä»¬è¦å¥‰çŒ®è‡ªå·±å½’耶和åŽä¸ºåœ£ï¼Œå› 为å„人牺牲了自己的儿å和兄弟,好使耶和åŽä»Šå¤©èµç¦ç»™ä½ 们。†| |
| 30 | ç¬¬äºŒå¤©ï¼Œæ‘©è¥¿å¯¹äººæ°‘è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬çŠ¯äº†å¤§ç½ªï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘è¦ä¸Šè€¶å’ŒåŽé‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ–者我å¯ä»¥ä¸ºä½ 们赎罪。†| |
| 31 | 于是,摩西回到耶和åŽé‚£é‡Œï¼Œè¯´ï¼šâ€œå”‰ï¼Œè¿™äººæ°‘犯了大罪,为自己åšäº†é‡‘神åƒã€‚ | |
| 32 | çŽ°åœ¨ï¼Œå¦‚æžœä½ è‚¯èµ¦å…他们的罪,那就好了;如果ä¸è‚¯ï¼Œæ±‚ä½ ä»Žä½ æ‰€å†™çš„å†Œä¸ŠæŠŠæˆ‘æ¶‚æŠ¹å§ã€‚†| |
| 33 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œè°å¾—罪了我,我就è¦ä»Žæˆ‘的册上把è°æ¶‚抹。 | |
| 34 | çŽ°åœ¨ä½ åŽ»å§ï¼Œé¢†è¿™äººæ°‘到我å©å’ä½ çš„åœ°æ–¹åŽ»ã€‚çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘çš„ä½¿è€…å¿…åœ¨ä½ å‰é¢å¼•è·¯ï¼›åªæ˜¯åœ¨æˆ‘追讨的日å,我必追讨他们的罪。†| |
| 35 | 耶和åŽå‡»æ€äººæ°‘æ˜¯å› ä¸ºä»–ä»¬æ•¬æ‹œäºšä¼¦åšçš„牛犊。 | |