| 1 | 摩西回ç”:“看哪,他们必ä¸ä¿¡æˆ‘,也ä¸å¬æˆ‘çš„è¯ï¼›å› 为他们必说:‘耶和åŽå¹¶æ²¡æœ‰å‘ä½ æ˜¾çŽ°ã€‚â€™â€ | |
| 2 | 耶和åŽé—®æ‘©è¥¿ï¼šâ€œé‚£åœ¨ä½ 手里的是什么?â€ä»–说:“是手æ–。†| |
| 3 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæŠŠå®ƒä¸¢åœ¨åœ°ä¸Šã€‚â€æ‘©è¥¿æŠŠå®ƒä¸€ä¸¢åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œå®ƒå°±å˜äº†è›‡ï¼›æ‘©è¥¿å°±é€ƒè·‘,离开了它。 | |
| 4 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä¼¸å‡ºä½ 的手æ¥ï¼Œæ‰ä½è›‡çš„尾巴。â€æ‘©è¥¿å°±ä¼¸å‡ºæ‰‹æ¥ï¼Œç´§æ¡ç€å®ƒï¼Œå®ƒåœ¨æ‘©è¥¿çš„掌ä¸åˆå˜å›žäº†æ‰‹æ–。 | |
| 5 | â€œè¿™æ ·å°±ä½¿ä»–ä»¬ç›¸ä¿¡è€¶å’ŒåŽä»–们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神曾å‘ä½ æ˜¾çŽ°äº†ã€‚â€ | |
| 6 | 耶和åŽåˆå†å¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œçŽ°åœ¨æŠŠä½ 的手放进怀里。â€æ‘©è¥¿å°±æŠŠæ‰‹æ”¾è¿›æ€€é‡Œï¼›ç‰ä»–把手抽出æ¥çš„时候,手就长满了痲风,åƒé›ªé‚£æ ·ç™½ã€‚ | |
| 7 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæŠŠä½ 的手å†æ”¾è¿›æ€€é‡Œã€‚â€æ‘©è¥¿å°±æŠŠæ‰‹å†æ”¾è¿›æ€€é‡Œï¼›ç‰ä»–把手从怀里抽出æ¥çš„时候,手就æ¢å¤è¿‡æ¥ï¼Œåƒèº«ä¸Šåˆ«å¤„çš„è‚‰ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 8 | 耶和åŽåˆè¯´ï¼šâ€œå¦‚果他们ä¸ä¿¡ä½ ,也ä¸å¬ä»Žå¤´ä¸€ä¸ªç¥žè¿¹çš„è¯ï¼Œä»–们必信éšåŽæ¥çš„神迹。 | |
| 9 | 如果连这两个神迹他们也ä¸ä¿¡ï¼Œä¹Ÿä¸å¬ä½ çš„è¯ï¼Œä½ 就从河里å–äº›æ°´ï¼Œå€’åœ¨æ—±åœ°ä¸Šï¼›ä½ ä»Žæ²³é‡Œå–æ¥çš„水就必在旱地上å˜æˆè¡€ã€‚†| |
| 10 | 摩西对耶和åŽè¯´ï¼šâ€œä¸»å•Šï¼Œæˆ‘ä¸æ˜¯ä¸ªä¼šè¯´è¯çš„人;以å‰ä¸æ˜¯ï¼Œè‡ªä»Žä½ 对仆人说è¯ä»¥åŽä¹Ÿä¸æ˜¯ï¼›å› 为我本是拙å£ç¬¨èˆŒçš„。†| |
| 11 | 耶和åŽå¯¹ä»–说:“è°é€ 人的å£å‘¢ï¼Ÿè°ä½¿äººå£å“‘ã€è€³è‹ã€çœ¼æ˜Žã€çœ¼çžŽå‘¢ï¼Ÿä¸æ˜¯æˆ‘耶和åŽå—? | |
| 12 | 现在去å§ï¼Œæˆ‘å¿…èµä½ å£æ‰ï¼ŒæŒ‡æ•™ä½ 当说的。†| |
| 13 | æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä¸»å•Šï¼Œè¯·ä½ å·®æ´¾ä½ æ„¿æ„差派的人。†| |
| 14 | 耶和åŽå‘摩西å‘怒,说:“ä¸æ˜¯æœ‰ä½ 的哥哥利未人亚伦å—?我知é“他是有å£æ‰çš„;他现在出æ¥è¦è¿ŽæŽ¥ä½ 。他看è§äº†ä½ ,心里就快ä¹ã€‚ | |
| 15 | ä½ è¦å¯¹ä»–说è¯ï¼ŒæŠŠä½ è¦è¯´çš„è¯æ”¾åœ¨ä»–çš„å£é‡Œï¼›æˆ‘å¿…ä¸Žä½ çš„å£åŒåœ¨ï¼Œä¹Ÿä¸Žä»–çš„å£åŒåœ¨ï¼›æˆ‘å¿…æŒ‡æ•™ä½ ä»¬å½“è¡Œçš„äº‹ã€‚ | |
| 16 | ä»–è¦æ›¿ä½ å‘人民说è¯ï¼Œä»–è¦ä½œä½ çš„å£ï¼Œä½ è¦ä½œä»–的 神。 | |
| 17 | 这手æ–ä½ è¦æ‹¿åœ¨æ‰‹é‡Œï¼Œç”¨æ¥è¡Œç¥žè¿¹ã€‚†| |
| 18 | 于是,摩西起程回到他岳父å¶å¿’ç½—é‚£é‡Œï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ å®¹æˆ‘ç¦»å¼€è¿™é‡Œï¼Œå›žåˆ°æˆ‘åœ¨åŸƒåŠçš„åŒèƒžé‚£é‡Œï¼Œçœ‹çœ‹ä»–们是å¦è¿˜åœ¨ã€‚â€å¶å¿’ç½—å¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°åŽ»å§ã€‚†| |
| 19 | 耶和åŽåœ¨ç±³ç”¸å¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ è¦èµ·ç¨‹ï¼Œå›žåˆ°åŸƒåŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºé‚£äº›å¯»ç´¢ä½ å‘½çš„äººéƒ½æ»äº†ã€‚†| |
| 20 | 摩西就带ç€ä»–的妻åå’Œå©å,让他们骑在驴上,å‘ç€åŸƒåŠåœ°å›žåŽ»äº†ï¼›æ‘©è¥¿æ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ã€€ç¥žçš„æ–。 | |
| 21 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ 起程回到埃åŠåŽ»çš„时候,è¦ç•™æ„æˆ‘äº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œçš„ä¸€åˆ‡å¥‡äº‹ï¼ŒæŠŠå®ƒä»¬è¡Œåœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼›æˆ‘å´è¦ä½¿ä»–的心刚硬,他就ä¸è®©äººæ°‘离开。 | |
| 22 | ä½ è¦å¯¹æ³•è€è¯´ï¼šâ€˜è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼š 以色列是我的长å。 | |
| 23 | æˆ‘æ›¾å¯¹ä½ è¯´ï¼Œè¦è®©æˆ‘çš„å„¿å离开这里,好å«ä»–äº‹å¥‰æˆ‘ã€‚ä½ è¿˜æ˜¯æ‹’ç»è®©ä»–离开,看哪ï¼æˆ‘å¿…æ€ä½ çš„é•¿å。’†| |
| 24 | 在路上ä½å®¿çš„地方,耶和åŽé‡è§äº†æ‘©è¥¿ï¼Œå°±æƒ³è¦æ€ä»–。 | |
| 25 | 西å¡æ‹‰å°±æ‹¿äº†ä¸€æŠŠçŸ³åˆ€ï¼ŒæŠŠå¥¹å„¿å的包皮割下æ¥ï¼ŒæŠŠå®ƒä¸¢åˆ°æ‘©è¥¿çš„è„šä¸Šï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ çœŸæ˜¯æˆ‘çš„è¡€éƒŽäº†ï¼â€ | |
| 26 | è¿™æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‰æ”¾äº†ä»–。那时西å¡æ‹‰è¯´ï¼šâ€œä½ æ˜¯è¡€éƒŽï¼Œæ˜¯å› ä¸ºå‰²ç¤¼çš„ç¼˜æ•…ã€‚â€ | |
| 27 | 耶和åŽå¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼šâ€œä½ 到旷野去迎接摩西。â€ä»–就去了;他在 神的山é‡è§äº†æ‘©è¥¿ï¼Œå°±å’Œä»–亲嘴。 | |
| 28 | 摩西把耶和åŽæ´¾ä»–所说的一切è¯ï¼Œå’Œå©å’他所行的一切神迹都告诉了亚伦。 | |
| 29 | 摩西和亚伦就去å¬é›† 以色列人的长è€ã€‚ | |
| 30 | 亚伦把耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿æ‰€è¯´çš„一切è¯éƒ½è¯´äº†ä¸€é,并且在人民的眼å‰è¡Œäº†è¿™äº›ç¥žè¿¹ã€‚ | |
| 31 | 人民就相信了;他们å¬è§è€¶å’ŒåŽçœ·é¡¾ 以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯ä¼æ•¬æ‹œã€‚ | |