| 1 | 耶和åŽåœ¨å¹”åˆ©æ©¡æ ‘é‚£é‡Œï¼Œå‘亚伯拉罕显现。那时,是一天ä¸æœ€çƒçš„时候,亚伯拉罕æ£å在å¸æ£šé—¨å£ï¼› | |
| 2 | 他举目观看,忽然看è§ä¸‰ä¸ªäººåœ¨ä»–对é¢ç«™ç€ï¼›äºšä¼¯æ‹‰ç½•çœ‹è§äº†ï¼Œå°±ä»Žå¸æ£šé—¨å£è·‘去迎接他们,俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œ | |
| 3 | è¯´ï¼šâ€œæˆ‘ä¸»å•Šï¼Œæˆ‘è‹¥åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦ç¦»å¼€ä½ 的仆人。 | |
| 4 | 让我å«äººæ‹¿ç‚¹æ°´æ¥ï¼Œä½ 们å¯ä»¥æ´—洗脚,然åŽåœ¨æ ‘下æ‡ä¸€æ‡ã€‚ | |
| 5 | 让我拿点饼æ¥ç»™ä½ 们åƒï¼Œä½¿ä½ 们å¯ä»¥æ¢å¤ç²¾åŠ›ï¼Œç„¶åŽå†èµ°ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æ—¢ç„¶åˆ°äº†ä»†äººè¿™é‡Œæ¥ï¼Œå°±åº”è¯¥è¿™æ ·ã€‚â€ä»–们说:“就照ç€ä½ 所说的去作。†| |
| 6 | 亚伯拉罕赶快进å¸æ£šï¼Œåˆ°æ’’æ‹‰é‚£é‡Œï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ å¿«æ‹¿ä¸‰æ–—ç»†é¢è°ƒå’Œï¼Œä½œäº›é¥¼ã€‚†| |
| 7 | 亚伯拉罕åˆè·‘到牛群里,牵了一头åˆå«©åˆå¥½çš„牛犊,交给仆人;仆人就赶快去预备。 | |
| 8 | 亚伯拉罕åˆæ‹¿äº†ä¹³é…ªã€å¥¶å’Œé¢„备好的牛犊肉æ¥ï¼Œæ‘†åœ¨ä»–们é¢å‰ã€‚他们åƒçš„æ—¶å€™ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•åœ¨æ ‘ä¸‹ä¾å€™ä»–们。 | |
| 9 | ä»–ä»¬é—®äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼šâ€œä½ çš„å¦»å撒拉在哪里?â€ä»–回ç”:“在å¸æ£šé‡Œã€‚†| |
| 10 | å…¶ä¸ä¸€ä½è¯´ï¼šâ€œåˆ°æ˜Žå¹´è¿™ä¸ªæ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å¿…å›žåˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ã€‚é‚£æ—¶ï¼Œä½ çš„å¦»å撒拉必生一个儿å。â€æ’’拉在那人åŽé¢çš„å¸æ£šé—¨å£ï¼Œä¹Ÿå¬è§äº†è¿™è¯ã€‚ | |
| 11 | 当时,亚伯拉罕和撒拉都è€äº†ï¼Œæ’’拉的月ç»ä¹Ÿåœæ¢äº†ã€‚ | |
| 12 | 撒拉心里暗笑,说:“现在我已ç»è¡°è€äº†ï¼Œæˆ‘的丈夫也è€äº†ï¼Œæˆ‘还有房事的ä¹è¶£å—?†| |
| 13 | 耶和åŽå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼šâ€œæ’’拉为什么暗笑说:‘我已ç»è€äº†ï¼ŒçœŸçš„还能生育å—?’ | |
| 14 | 耶和åŽå²‚有难æˆçš„事å—?到明年这个时候,我è¦å›žåˆ°ä½ 这里æ¥ï¼Œé‚£æ—¶ï¼Œæ’’拉必生一个儿å。†| |
| 15 | 撒拉害怕起æ¥ï¼Œå°±å¦è®¤ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘没有笑。â€ä½†é‚£ä½è¯´ï¼šâ€œä¸ï¼Œä½ 实在笑了。†| |
| 16 | 三人就从那里起身,å‘ç€æ‰€å¤šçŽ›è§‚望。亚伯拉罕与他们åŒè¡Œï¼Œè¦é€ä»–们一程。 | |
| 17 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæˆ‘è¦ä½œçš„事,岂å¯çž’ç€äºšä¼¯æ‹‰ç½•å‘¢ï¼Ÿ | |
| 18 | 亚伯拉罕必è¦æˆä¸ºå¼ºå¤§å…´ç››çš„å›½ï¼Œåœ°ä¸Šçš„ä¸‡å›½ï¼Œéƒ½å¿…å› ä»–å¾—ç¦ã€‚ | |
| 19 | 我拣选了他,是è¦ä»–å©å’åå™ï¼Œå’Œä»–的家属,éµå®ˆæˆ‘耶和åŽçš„é“,秉公行义,好å«æˆ‘耶和åŽåº”许亚伯拉罕的è¯éƒ½å¯å®žçŽ°ã€‚†| |
| 20 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæŽ§å‘Šæ‰€å¤šçŽ›å’Œè›¾æ‘©æ‹‰çš„声音甚大,他们的罪æ¶æžé‡ã€‚ | |
| 21 | 我现在è¦ä¸‹åŽ»ï¼Œçœ‹çœ‹ä»–们所行的,是ä¸æ˜¯å…¨åƒé‚£å£°é—»äºŽæˆ‘的控告;如果ä¸æ˜¯ï¼Œæˆ‘也会知é“的。†| |
| 22 | å…¶ä¸äºŒäººä»Žé‚£é‡ŒåŠ¨èº«ï¼Œå‘所多玛走去,亚伯拉罕å´ä»ç„¶ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚ | |
| 23 | 亚伯拉罕上å‰è¯´ï¼šâ€œä½ 真的è¦æŠŠä¹‰äººå’Œæ¶äººä¸€åŒé™¤çå—? | |
| 24 | å‡å¦‚城ä¸æœ‰äº”åä¸ªä¹‰äººï¼Œä½ è¿˜çœŸçš„è¦é™¤ç那地方,ä¸ä¸ºåŸŽé‡Œçš„五å个义人而赦å…那地方å—? | |
| 25 | ä½ ç»ä¸ä¼šä½œè¿™æ ·çš„事:把义人与æ¶äººä¸€åŒæ€æ»ï¼ŒæŠŠä¹‰äººå’Œæ¶äººä¸€æ ·çœ‹å¾…ï¼Œä½ ç»ä¸ä¼šè¿™æ ·ï¼å®¡åˆ¤å…¨åœ°çš„主,岂å¯ä¸è¡Œå…¬ä¹‰å—?†| |
| 26 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæˆ‘若在所多玛城ä¸æ‰¾åˆ°äº”åä¸ªä¹‰äººï¼Œæˆ‘å°±å› ä»–ä»¬çš„ç¼˜æ•…ï¼Œèµ¦å…那地方所有的人。†| |
| 27 | 亚伯拉罕回ç”,说:“我虽然是ç°å°˜ï¼Œè¿˜å¤§èƒ†åœ°å¯¹æˆ‘主说è¯ã€‚ | |
| 28 | å‡å¦‚这五å个义人ä¸ç¼ºå°‘äº†äº”ä¸ªï¼Œä½ ä¼šå› ä¸ºç¼ºå°‘äº†äº”ä¸ªå°±æ¯ç全城å—?â€ä»–说:“我若在那里找到四å五个,我也ä¸ä¼šæ¯ç那城。†| |
| 29 | 亚伯拉罕å†é—®ä»–说:“å‡å¦‚在那里找到四å个呢?â€ä»–回ç”ï¼šâ€œæˆ‘å› è¿™å››å个的缘故,也ä¸è¿™æ ·ä½œã€‚†| |
| 30 | 亚伯拉罕说:“请我主ä¸è¦åŠ¨æ€’,容我å†é—®ï¼šâ€˜å‡å¦‚在那里找到三å个呢?’â€ä»–回ç”:“我若在那里找到三å个,也ä¸è¿™æ ·ä½œã€‚†| |
| 31 | 亚伯拉罕说:“我å†å¤§èƒ†åœ°å¯¹æˆ‘主说,å‡å¦‚在那里找到二å个呢?â€ä»–回ç”ï¼šâ€œæˆ‘å› è¿™äºŒå个的缘故,也ä¸æ¯ç那城。†| |
| 32 | 亚伯拉罕说:“请我主ä¸è¦åŠ¨æ€’,容我问这最åŽçš„一次,å‡å¦‚在那里找到å个呢?â€ä»–回ç”ï¼šâ€œæˆ‘å› è¿™å个的缘故,也ä¸æ¯ç那城。†| |
| 33 | 耶和åŽä¸Žäºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´å®Œäº†è¯ï¼Œå°±èµ°äº†ï¼›äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¹Ÿå›žåˆ°è‡ªå·±çš„地方去了。 | |