| 1 | 耶和åŽæ€œæ‚¯é›…å„,å†æ‹£é€‰ 以色列,使他们安居在自己的国土上的时候,外æ—人必与他们è”åˆï¼Œå½’属于雅å„家。 | |
| 2 | 以色列人必把他们带回自己的国土去, 以色列家必在耶和åŽæ‰€èµçš„地上得ç€è¿™äº›å¤–æ—人作仆婢;也è¦æŽ³æŽ é‚£äº›æŽ³æŽ è¿‡ä»–ä»¬çš„ï¼Œå¹¶ä¸”ç»Ÿæ²»é‚£äº›æ¬ºåŽ‹è¿‡ä»–ä»¬çš„ã€‚ | |
| 3 | 耶和åŽä½¿ä½ 脱离痛苦ã€æ„烦ã€è¢«è¿«ä½œçš„苦工,得享安æ¯çš„æ—¥å, | |
| 4 | ä½ å¿…å”±å‡ºè¿™é¦–è¯—æŒæ¥è®½åˆºå·´æ¯”伦王,说:“欺压人的,怎么æ¢æ¯äº†å‘¢ï¼å¼ºæš´æ€Žä¹ˆæ¢ä½äº†å‘¢ï¼ | |
| 5 | 耶和åŽæŠ˜æ–了æ¶äººçš„æ–和统治者的棒, | |
| 6 | 就是那在忿怒ä¸ä¸ä½å‡»æ‰“ä¼—æ°‘ã€åœ¨æ€’æ°”ä¸ç®¡è¾–列国ã€æ¯«æ— 抑制地施行迫害的。 | |
| 7 | 现在全地都平é™å®‰æ¯ï¼Œå„人都å‘声欢呼。 | |
| 8 | è¿žæ¾æ ‘和黎巴嫩的香æŸæ ‘éƒ½å› ä½ æ¬¢ä¹ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜è‡ªä»Žä½ 躺下以åŽï¼Œå†æ²¡æœ‰ç ä¼çš„人上æ¥ç ä¼æˆ‘们了。’ | |
| 9 | åœ°ä¸‹çš„é˜´é—´å› ä½ éœ‡åŠ¨ï¼Œå¹¶è¿ŽæŽ¥ä½ çš„æ¥ä¸´ï¼›åˆå› ä½ è€Œå”¤é†’äº†æ‰€æœ‰æ›¾åœ¨åœ°ä¸Šä½œè¿‡é¢†è¢–çš„é˜´é‚ï¼›åˆä½¿æ‰€æœ‰æ›¾åœ¨åˆ—国ä¸ä½œå›çŽ‹çš„,都离ä½ç«™èµ·æ¥ã€‚ | |
| 10 | 他们都必ç”è¯ï¼Œå¯¹ä½ è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä¹Ÿå˜ä¸ºè¡°å¼±ï¼Œåƒæˆ‘ä»¬ä¸€æ ·å—ï¼Ÿä½ ä¹Ÿä¸Žæˆ‘ä»¬ç›¸ä¼¼å—?’ | |
| 11 | ä½ çš„å¨åŠ¿å’Œä½ çš„ç´ç‘ŸéŸ³ä¹ï¼Œéƒ½è¢«å¸¦ä¸‹é˜´é—´äº†ï¼›ä½ 下é¢é“ºçš„是虫,上é¢ç›–的是蛆。 | |
| 12 | 明亮之星ã€æ¸…晨之åå•Šï¼ä½ 怎么从天上å è½ï¼Ÿä½ 这倾覆列国的,怎么被ç 倒在地上? | |
| 13 | ä½ å¿ƒé‡Œæ›¾è¯´ï¼šâ€˜æˆ‘è¦å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Œæˆ‘è¦é«˜ä¸¾æˆ‘çš„å®åº§åˆ°ã€€ç¥žçš„众星之上,我è¦å在èšä¼šçš„山上,在北方的æžå¤„。 | |
| 14 | 我è¦å‡åˆ°äº‘的高处,我è¦ä½¿è‡ªå·±åƒé‚£è‡³é«˜è€…一般。’ | |
| 15 | ç„¶è€Œï¼Œä½ å´è¢«æ‹‹ä¸‹é˜´é—´ï¼Œè½åˆ°å‘ä¸çš„æžå¤„。 | |
| 16 | 那些看è§ä½ 的,都必定ç›çœ‹ä½ ,他们必注视ç€ä½ ,说:‘那使大地震动,使列国摇撼, | |
| 17 | 使世界如åŒè’野,倾覆城镇,åˆä¸é‡Šæ”¾å›šçŠ¯çš„,就是这人å—?’ | |
| 18 | 列国的å›çŽ‹éƒ½åœ¨è£è€€ä¸å®‰ç¡ï¼Œå„在自己的åŸå¢“里。 | |
| 19 | ä½†ä½ è¦ä»Žä½ çš„åŸå¢“ä¸è¢«é€å‡ºï¼Œå¥½åƒä¸€æ ¹è¢«åŽŒå¼ƒçš„æ ‘æžï¼Œä½ 被那些é刀剑所æ€çš„人掩盖,就是那些被拋到å‘ä¸çŸ³å¤´é‚£é‡Œçš„äººã€‚ä½ å°±åƒä¸€å…·é人践è¸çš„尸体。 | |
| 20 | ä½ å¿…ä¸å¾—与别的å›çŽ‹åŒè‘¬ï¼Œå› ä¸ºä½ è´¥åäº†ä½ çš„å›½ï¼Œæ€æˆ®äº†ä½ 的人民;愿那些æ¶äººçš„åŽè£”永远ä¸è¢«äººæ说。 | |
| 21 | å› ä¸ºä»–ä»¬çš„ç¥–å®—çŠ¯äº†ç½ªå½ï¼Œä½ 们è¦ä¸ºä»–çš„åå™é¢„å¤‡å± æ€ä¹‹å¤„ï¼›ä¸è¦è®©ä»–们兴起æ¥ï¼Œå 有地土,在世上布满城镇。†| |
| 22 | 万军之耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæˆ‘必兴起攻击他们,把巴比伦的åå·ã€æ‰€å‰©ä½™çš„人,以åŠåŽè£”åå™ï¼Œéƒ½ä¸€åŒå‰ªé™¤ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 23 | “我必使巴比伦被ç®çŒªæ‰€å ,åˆä½¿å®ƒå˜ä¸ºæ³¥æ²¼ä¹‹åœ°ï¼›æˆ‘必用æ¯ç的扫帚把它扫净。â€è¿™æ˜¯ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 24 | 万军之耶和åŽèµ·äº†èª“ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘æ€Žæ ·æƒ³ï¼Œäº‹å°±æ€Žæ ·æˆå°±ï¼›æˆ‘æ€Žæ ·è®¡åˆ’ï¼Œäº‹å°±æ€Žæ ·ç«‹å®šï¼Œ | |
| 25 | 就是在我的地上粉碎亚述人,在我的山上践è¸ä»–ä»¬ï¼›ä»–ä»¬æ‰€åŠ çš„è½å¿…离开 ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œä»–ä»¬æ‰€åŠ çš„é‡æ‹…必离开 以色列人的肩头。†| |
| 26 | 这就是对全地所定的旨æ„,就是å‘列国伸出的手。 | |
| 27 | å› ä¸ºä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå†³å®šçš„事,è°èƒ½é˜»æ‹¦å‘¢ï¼Ÿä»–的手伸了出æ¥ï¼Œè°èƒ½ä½¿ä»–收回呢? | |
| 28 | 亚哈斯王去世的那一年,有以下的默示: | |
| 29 | éžåˆ©å£«å…¨åœ°å•Šï¼ä¸è¦å› ä¸ºé‚£å‡»æ‰“ä½ ä»¬çš„æ–折æ–äº†å°±æ¬¢å–œï¼Œå› ä¸ºä»Žè›‡çš„æ ¹å¿…ç”Ÿå‡ºæ¯’è›‡æ¥ï¼Œå®ƒæ‰€ç”Ÿçš„,是会飞的蛇。 | |
| 30 | 最贫寒的人必有食物åƒï¼Œè´«ä¹äººå¿…安然躺å§ï¼›æˆ‘必用饥è’æ¯çä½ çš„æ ¹ï¼Œä½ ä½™å‰©çš„äººï¼Œå¿…è¢«é¥¥è’所æ€ã€‚ | |
| 31 | 城门啊,è¦å“€å·ï¼åŸŽé•‡å•Šï¼Œè¦å‘¼å«ï¼éžåˆ©å£«å…¨åœ°å•Šï¼Œè¦æˆ˜æ —å‘软ï¼å› 为有烟从北方æ¥ï¼Œåœ¨ä»–çš„è¡Œä¼ä¸æ²¡æœ‰ç¦»é˜Ÿé€ƒèµ°çš„。 | |
| 32 | 人è¦æ€Žæ ·å›žç”外æ—的使者呢?è¦è¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽå»ºç«‹äº†é”¡å®‰ï¼Œä»–åæ°‘ä¸çš„困苦人必在其ä¸é¿éš¾ã€‚†| |