| 1 | 众先知的弟å对厄里åŸè¯´:「看,我们åŒä½ ä½çš„地方太窄å°äº†ï¼Œ | |
| 2 | è¯·ä½ è®©æˆ‘ä»¬åˆ°çº¦æ—¦æ²³åŽ»ï¼Œæ¯äººå–ä¸€æ ¹æ¢æœ¨ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå»ºé€ æˆ‘ä»¬çš„ä½æ‰€ã€‚ã€ä»–ç”说:ã€Œä½ ä»¬åŽ»ç½¢ï¼ã€ | |
| 3 | å…¶ä¸ä¸€ä¸ªäººè¯´:ã€Œè¯·ä½ ä¹ŸåŒä½ 的仆人一起去ï¼ã€åŽ„é‡ŒåŸç”说:「我去。〠| |
| 4 | 先知便åŒä»–们一起去了。他们到了约旦河,就ç 伿 ‘木。 | |
| 5 | å…¶ä¸ä¸€ä¸ªï¼Œç æœ¨æ¢æ—¶ï¼Œæ–§å¤´æŽ‰åœ¨æ°´é‡Œäº†ï¼Œå°±å¤§å£°å«å–Šè¯´:å“Žå‘¦ï¼æˆ‘ä¸»ï¼Œè¿™æŠŠæ–§åæ˜¯å€Ÿæ¥çš„啊ï¼ã€ | |
| 6 | 天主的人问他说:「斧头掉在那里﹖ã€é‚£äººå°†é‚£åœ°æ–¹æŒ‡ç»™å…ˆçŸ¥çœ‹ã€‚先知å³ç 䏋䏀嗿œ¨å¤´ï¼Œä¸¢åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä½¿æ–§å¤´æµ®äº†ä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 7 | 先知对他说:ã€Œä½ æ‹¿ä¸Šæ¥ç½¢ï¼ã€ä»–就伸手拿了上æ¥ã€‚ | |
| 8 | é˜¿å…°çŽ‹åŒ ä»¥è‰²åˆ—äº¤æˆ˜æ—¶ï¼Œä¸Žè‡ªå·±çš„è‡£ä»†å•†è®®è¯´:è¦åœ¨æŸæŸåœ°æ–¹åŸ‹ä¼ã€‚ | |
| 9 | 但天主的人打å‘äººåŽ»è§ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´:ã€Œä½ è¦å°å¿ƒæé˜²ï¼Œä¸è¦ç»è¿‡æŸæŸåœ°æ–¹ï¼Œå› 为阿兰人已在那里设下埋ä¼ã€‚〠| |
| 10 | 以色列王就派人去侦察天主的人è¦å‘Šä»–的地方;他就å°å¿ƒé˜²å¤‡ï¼Œä¸åªä¸€ä¸¤æ¬¡ã€‚ | |
| 11 | 阿兰王为了æ¤äº‹å¿ƒä¸é¢‡ä¸ºçƒ¦æ¼ï¼Œé‚å°†è‡£ä»†å¬æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说:「难é“ä½ ä»¬ä¸èƒ½å‘Šè¯‰æˆ‘:我们ä¸è°æ”¯æŒ 以色列王å—﹖〠| |
| 12 | 一个臣仆ç”说:ã€Œæˆ‘ä¸»ï¼Œå¤§çŽ‹ï¼æ²¡æœ‰è°æ”¯æŒï¼Œåªæœ‰ 以色列的先知厄里åŸï¼Œå°†å›çŽ‹åœ¨å¯†å®¤é‡Œæ‰€è°ˆçš„äº‹ï¼Œéƒ½å‘Šè¯‰äº† 以色列王。〠| |
| 13 | 阿兰王说:ã€Œä½ ä»¬åŽ»çœ‹çœ‹ä»–åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæˆ‘å¥½æ´¾äººåŽ»æ‰æ‹¿ã€‚ã€æœ‰äººå‘Šè¯‰å›çŽ‹è¯´:ã€Œä»–åœ¨å¤šå ‚ã€‚ã€ | |
| 14 | 阿兰王就打å‘马队战车和强大的部队å‰åŽ»ï¼Œå¤œé—´åˆ°äº†é‚£é‡Œï¼Œå°†åŸŽå›´ä½ã€‚ | |
| 15 | 天主的人的仆人清早起æ¥å‡ºé—¨æ—¶ï¼Œçœ‹è§å†›é˜Ÿè½¦é©¬å°†åŸŽåŒ…围了,就对先知说:ã€Œå“Žï¼æˆ‘主,我们怎么办﹖〠| |
| 16 | 先知ç”说:「ä¸å¿…å®³æ€•ï¼Œå› ä¸ºå•åŒæˆ‘们的,比他们的还多。〠| |
| 17 | 厄里åŸå°±ç¥ˆç¥·è¯´:ã€Œä¸Šä¸»ï¼Œæ±‚ä½ å¼€å¯ä»–的眼,å«ä»–看è§ã€‚ã€ä¸Šä¸»å°±å¼€äº†ä»†äººçš„眼,他看è§é山都是ç«é©¬è½¦ï¼Œå›´ç»•ç€åŽ„é‡ŒåŸã€‚ | |
| 18 | æ•Œäººä¸‹åˆ°å…ˆçŸ¥é‚£é‡Œçš„æ—¶å€™ï¼ŒåŽ„é‡ŒåŸæ³æ±‚上主说:ã€Œæ±‚ä½ æ‰“å‡»è¿™ä¸ªæ°‘æ—,使他们眼目失明。ã€ä¸Šä¸»æžœç„¶ç…§åŽ„é‡ŒåŸçš„è¯æ‰“击了他们,使他们眼目失明。 | |
| 19 | 厄里åŸå¯¹ä»–们说:ã€Œä¸æ˜¯è¿™æ¡è·¯ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯è¿™åº§åŸŽï¼›ä½ 们跟我æ¥ï¼Œæˆ‘è¦é¢†ä½ ä»¬åˆ°ä½ ä»¬å¯»æ‰¾çš„äººé‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ã€äºŽæ˜¯å…ˆçŸ¥é¢†ä»–们到了撒玛黎雅。 | |
| 20 | 他们一进了撒玛黎雅,厄里åŸå°±ç¥ˆç¥·è¯´:「上主,开å¯è¿™äº›äººçš„眼ç›ï¼Œå«ä»–们看è§ã€‚ã€ä¸Šä¸»æžœç„¶å¼€äº†ä»–们的眼ç›ï¼›ä»–们一看,è§è‡ªå·±ç«Ÿåœ¨æ’’玛黎雅城内。 | |
| 21 | 以色列王看è§ä»–们,就对厄里åŸè¯´:ã€Œæˆ‘çˆ¶ï¼Œè¦æ€æ»ä»–们å—﹖〠| |
| 22 | 厄里åŸç”说:「ä¸è¦æ€ä»–ä»¬ï¼›ä½ è‡ªå·±ç”¨å¼“å‰‘æŽ³æ¥çš„äººï¼Œä½ å²‚å¯æ€æ»ï¹–ä½ è¦ä¸ºè¿™äº›äººé¢„备é¥å’Œæ°´ï¼Œå«ä»–们åƒå–,然åŽè®©ä»–们回到自己的主上那里去。〠| |
| 23 | å›çŽ‹å°±ç»™ä»–ä»¬é¢„å¤‡äº†ç››å®´ï¼Œå«ä»–们åƒäº†å–了,打å‘他们回到自己的主上那里去。从æ¤ï¼Œé˜¿å…°é˜Ÿä¼å†æ²¡æœ‰ä¾µçН 以色列地方。 | |
| 24 | 这事以åŽï¼Œé˜¿å…°çŽ‹æœ¬å“ˆè¾¾å¾—é›†åˆäº†ä»–所有的军队,上æ¥å›´å›°æ’’玛黎雅。 | |
| 25 | 撒玛黎雅被围困åŽï¼Œé™·äºŽä¸¥é‡çš„饥è’,甚至一个驴头,值八å「å刻耳ã€é“¶åï¼Œå››åˆ†ä¹‹ä¸€ã€Œå¡æ¥ã€è±†èšï¼Œå€¼äº”「å刻耳ã€é“¶å。 | |
| 26 | 当 以色列王从城墙上ç»è¿‡æ—¶ï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªå¦‡äººå‘¼æ±‚他说:「我主大王,救救我罢ï¼ã€ | |
| 27 | å›çŽ‹ç”说:ã€Œå¦‚æžœä¸Šä¸»ä¸æ•‘ä½ ï¼Œæˆ‘æ€Žèƒ½æ•‘ä½ ï¹–é 禾场﹖é é…’æ± ï¹–ã€ | |
| 28 | å›çŽ‹é—®é‚£å¦‡äººè¯´:ã€Œä½ æœ‰ä»€ä¹ˆäº‹ï¹–ã€å¦‡äººç”说:「这个女人曾对我说:æŠŠä½ çš„å„¿å交出æ¥ï¼Œæˆ‘们今天åƒï¼›ç•™ä¸‹æˆ‘的儿å,我们明天åƒã€‚ | |
| 29 | 于是我们就把我的儿åç…®ç€åƒäº†ã€‚第二天我对那女人说:æŠŠä½ çš„å„¿å交出æ¥ç»™æˆ‘们åƒï¼Œå¥¹å´æŠŠè‡ªå·±çš„å„¿åè—了起æ¥ã€‚〠| |
| 30 | å›çŽ‹å¬äº†è¿™å¦‡äººçš„è¯ï¼Œå°±æ’•裂了自己的衣æœï¼Œâ”€å½“ä»–æ£åœ¨åŸŽå¢™ä¸Šç»è¿‡ï¼Œæ°‘众都看è§äº†ä»–贴身穿著苦衣,─ | |
| 31 | 说「如果沙法特的儿å厄里åŸçš„å¤´ï¼Œä»Šå¤©è¿˜ç•™åœ¨ä»–èº«ä¸Šï¼Œæ„¿å¤©ä¸»ä¸¥åŽ‰ï¼Œä¸”åŠ å€ä¸¥åŽ‰åœ°æƒ©ç½šæˆ‘ï¼ã€ | |
| 32 | é‚£æ—¶åŽ„é‡ŒåŸæ£å在屋里,长è€ä»¬åŒä»–å在一起,å›çŽ‹æ´¾ä¸€ä¸ªäººåœ¨ä»–ä»¥å‰åŽ»ï¼Œä½†æ˜¯è¿™äººè¿˜æœªæ¥åˆ°ï¼ŒåŽ„é‡ŒåŸå°±å¯¹é•¿è€ä»¬è¯´:ã€Œä½ ä»¬çœ‹ï¼Œè¿™ä¸ªå‡¶æ‰‹ä¹‹å,竟派人æ¥è¦æ–©æˆ‘çš„å¤´ã€‚ä½ ä»¬æ³¨æ„,使者æ¥åˆ°æ—¶ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠé—¨å…³ä¸Šï¼ŒæŠŠä»–å…³åœ¨é—¨å¤–ï¼›åœ¨ä»–åŽé¢ä¸å°±æ˜¯ä»–主上的脚æ¥å£°å—﹖〠| |
| 33 | 先知还åŒä»–们说è¯çš„æ—¶å€™ï¼Œå›çŽ‹å°±ä¸‹åˆ°ä»–é‚£é‡Œè¯´:「这ç¾éš¾æ˜¯ç”±ä¸Šä¸»æ¥çš„,我对上主还有什么指望﹖〠| |