| 1 | 以色列å民全会众按照上主的å©å’,由欣旷野起程,一站一站地å‰è¡Œï¼Œç„¶åŽåœ¨å‹’éžä¸å®‰äº†è¥ã€‚在那里百姓没有水å–, | |
| 2 | å› æ¤ç™¾å§“与梅瑟争åµè¯´:「给我们水å–ç½¢!ã€æ¢…瑟回ç”他们说:ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆä¸Žæˆ‘äº‰åµï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆè¯•æŽ¢ä¸Šä¸»ï¹–〠| |
| 3 | å› ç™¾å§“åœ¨é‚£é‡Œæ¸´æœ›æ°´å–,就抱怨梅瑟说:ã€Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä»ŽåŸƒåŠé¢†æˆ‘们上æ¥ï¹–éš¾é“è¦ä½¿æˆ‘们,我们的å女和牲畜都渴æ»å—﹖〠| |
| 4 | 梅瑟å‘上主呼å·è¯´:「我è¦æ€Žæ ·å¯¹å¾…è¿™ç™¾å§“å‘¢ï¹–ä»–ä»¬å‡ ä¹Žæ„¿ç”¨çŸ³å¤´ç ¸æ»æˆ‘!〠| |
| 5 | 上主回ç”梅瑟说:ã€Œä½ åˆ°ç™¾å§“é¢å‰åŽ»ï¼Œå¸¦ä¸Šå‡ 个 以色列长è€ï¼Œæ‰‹ä¸æ‹¿ç€ä½ 击打尼罗河的æ£æ–去! | |
| 6 | 看,我è¦åœ¨ä½ é¢å‰ç«™åœ¨æ›·å‹’å¸ƒé‚£é‡Œçš„ç›˜çŸ³ä¸Šï¼Œä½ å‡»æ‰“ç›˜çŸ³ï¼Œå°±æœ‰æ°´æµå‡ºæ¥ï¼Œç»™ç™¾å§“å–。ã€æ¢…瑟就在 以色列的长è€çœ¼å‰ç…§æ ·ä½œäº†ã€‚ | |
| 7 | ä»–ç§°é‚£åœ°æ–¹ä¸ºçŽ›æ’’å’Œé»˜é»Žå·´ï¼Œå› ä¸º 以色列å民在那里争åµè¿‡ï¼Œå¹¶è¯•æŽ¢è¿‡ä¸Šä¸»è¯´:「上主是å¦åœ¨æˆ‘们ä¸é—´ï¹–〠| |
| 8 | 那时有阿玛肋克人,æ¥åœ¨éžå‹’ä¸åŒ 以色列人作战。 | |
| 9 | 梅瑟å‘è‹¥è‹åŽ„说:ã€Œä½ ç»™æˆ‘ä»¬é€‰æ‹”å£®ä¸ï¼Œæ˜Žå¤©åŽ»åŒé˜¿çŽ›è‚‹å…‹äººä½œæˆ˜ï¼Œæˆ‘手ä¸æ‹¿ç€å¤©ä¸»çš„æ£æ–,站在这高岗顶上。〠| |
| 10 | è‹¥è‹åŽ„就照梅瑟å©å’他的作了,去åŒé˜¿çŽ›è‚‹å…‹ä½œæˆ˜ï¼›åŒæ—¶æ¢…ç‘Ÿã€äºšéƒŽå’Œèƒ¡å°”上了那高冈顶上。 | |
| 11 | 当梅瑟举手的时候, 以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗。 | |
| 12 | 终于梅瑟的手举疲ä¹äº†ã€‚他们就æ¬äº†å—石头æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨ä»–下边,å«ä»–å下,亚郎和胡尔,一边一个托ç€ä»–的手:è¿™æ ·ä»–çš„æ‰‹ä¸¾ç€ä¸åŠ¨ï¼Œç›´åˆ°æ—¥è½çš„时候。 | |
| 13 | 于是若è‹åŽ„用刀剑打败了阿玛肋克和他的人民。 | |
| 14 | 上主å‘梅瑟说:「将这事写在书上作为记念,并è®ç¤ºè‹¥è‹åŽ„,我è¦ä»Žå¤©ä¸‹æŠŠé˜¿çŽ›è‚‹å…‹çš„记念完全消ç。〠| |
| 15 | 梅瑟ç‘了一座ç¥å›ï¼Œç»™å®ƒèµ·åå«ã€Œé›…å¨å°¼æ¯ï¼Œã€ | |
| 16 | 说「å‘上主的旌旗举手,上主必世世代代与阿玛肋克作战。〠| |