| 1 | 在阿塔薛西斯在ä½æœŸé—´ï¼Œä¸Žæˆ‘从巴比伦一åŒèµ·ç¨‹çš„æ—长,和他们的祖谱,记载如下: | |
| 2 | 丕乃哈斯的åå™ï¼Œæœ‰é©å°”雄;ä¾å¡”玛尔的åå™ï¼Œæœ‰è¾¾å°¼è€³ï¼›è¾¾å‘³çš„åå™ï¼Œæœ‰èˆåŠ 尼雅的儿å哈çªå£«ï¼Œ | |
| 3 | 帕洛士的åå™ï¼Œæœ‰åˆ™åŠ 黎雅,åŒä»–登记的,有男å一百五ååï¼› | |
| 4 | 帕哈特摩阿布的åå™ï¼Œæœ‰åˆ™è¾£å¸Œé›…çš„å„¿å厄里约乃,åŒä»–一起的,有男å二百åï¼› | |
| 5 | åŒçªçš„åå™ï¼Œæœ‰é›…哈é½è€³çš„å„¿åèˆåŠ 尼雅,åŒä»–一起的,有男å三百åï¼› | |
| 6 | 阿ä¸çš„åå™ï¼Œæœ‰çº¦çº³å ‚çš„å„¿å厄è´å¾—,åŒä»–一起的,有男å五ååï¼› | |
| 7 | 厄è“çš„åå™ï¼Œæœ‰é˜¿å¡”里雅的儿å耶沙雅,åŒä»–一起的,有男å七ååï¼› | |
| 8 | èˆæ³•æé›…çš„åå™ï¼Œæœ‰ç±³åŠ 耳的儿å则把狄雅,åŒä»–一起的,有男åå…«ååï¼› | |
| 9 | 约阿布的åå™ï¼Œæœ‰è€¶å¸Œè€³çš„å„¿å敖巴狄雅,åŒä»–一起的,有男å二百一åå…«åï¼› | |
| 10 | 巴尼的åå™ï¼Œæœ‰çº¦æ¯éžé›…çš„å„¿åèˆç½—米特,åŒä»–一起的,有男å一百å…ååï¼› | |
| 11 | è´æ‹œçš„åå™ï¼Œæœ‰è´æ‹œçš„å„¿ååˆ™åŠ é»Žé›…ï¼ŒåŒä»–一起的,有男å二åå…«åï¼› | |
| 12 | é˜¿æ¬¡åŠ å¾—çš„åå™ï¼Œæœ‰å“ˆå¡å ‚çš„å„¿å约哈å—,åŒä»–一起的,有男å一百一ååï¼› | |
| 13 | 阿多尼干的åå™ï¼Œæ˜¯æœ€å¾Œæ¥çš„,他们的åå—是厄里培肋特ã€è€¶ä¾è€³å’ŒèˆçŽ›é›…,åŒä»–们一起的,有男åå…åå。 | |
| 14 | å½¼é©å¤–çš„åå™ï¼Œæœ‰åŒé›‡å°”çš„å„¿å乌泰,åŒä»–一起的,有男å七åå。 | |
| 15 | 我将众人å¬é›†åœ¨æµå¾€é˜¿å“ˆç“¦çš„河边,在那里ä½äº†ä¸‰å¤©ï¼›å½“我视察民众和å¸ç¥æ—¶ï¼Œå…¶ä¸æ²¡æœ‰å‘现一个肋未人。 | |
| 16 | 我é‚派首领厄里厄则尔ã€é˜¿é»Žè€³ã€èˆçŽ›é›…ã€åŽ„è€³çº³å ‚ã€é›…黎布ã€åŽ„è€³çº³å ‚ã€çº³å ‚ã€åˆ™åŠ 黎雅和默å”è“é€šå£«çº¦é›…é»Žå¸ƒå’ŒåŽ„è€³çº³å ‚ï¼Œ | |
| 17 | å‘½ä»–ä»¬åˆ°åŠ æ¯éžé›…地方的首领ä¾å¤šé‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ‘并把他们应å‘é‚£å®šå±…åœ¨åŠ æ¯éžé›…çš„ä¾å¤šå’Œå…„弟们,è¦è¯´çš„è¯å‘Šè¯‰äº†ä»–们,好为我们天主的殿,给我们带æ¥ä¾å½¹ã€‚ | |
| 18 | 赖我们天主慈悲的手对我们的扶助,他们由 以色列的儿å肋未的åŽè£”玛赫里的åå™ä¸ï¼Œç»™æˆ‘们带æ¥äº†ä¸€ä½æ˜Žæ™ºäººï¼Œå°±æ˜¯èˆå‹’彼雅,和他们儿ååŠå…„弟,一共å八人; | |
| 19 | 还有哈沙彼雅,åŒä»–一起的,有默辣黎的åå™è€¶æ²™é›…和他的兄弟åŠå„¿å,一共二å人; | |
| 20 | 还有达味和诸首长为æœäº‹è‚‹æœªäººæ‰€ç«‹çš„献身者,一共二百二å人;这些人全部都是登记了的。 | |
| 21 | 我é‚在阿哈瓦河那里宣布ç¦é£Ÿï¼Œåœ¨æˆ‘们的天主å‰è‡ªè°¦è‡ªå‘,祈求他使我们和我们的åå™ï¼Œå¹¶æˆ‘们的一切财物,一路平安; | |
| 22 | å› ä¸ºæˆ‘ç¾žäºŽè¯·æ±‚å›çŽ‹æ´¾é—部队和骑兵,ååŠ©æˆ‘ä»¬é˜²å¾¡è·¯ä¸Šçš„ä»‡æ•Œï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»¬æ›¾å‘å›çŽ‹è¯´è¿‡:ã€Œå‡¡å¯»æ±‚å¤©ä¸»çš„äººï¼Œä»–çš„æ‰‹å¸¸åŠ åŠ©ä½‘ï¼›å‡¡ç¦»å¼ƒä»–çš„äººï¼Œä»–ä¾¿æ–½è¡Œå¼ºåŠ›å’Œä¹‰æ€’ã€ã€‚ | |
| 23 | 我们为æ¤ç¦é£Ÿï¼Œç¥ˆæ±‚我们的天主,他便俯å¬äº†æˆ‘们。 | |
| 24 | 我由å¸ç¥çš„首领选了å二人,åˆé€‰äº†èˆå‹’彼雅和哈沙彼雅,以åŠåŒä»–们在一起的å个兄弟, | |
| 25 | 把金银和器皿,å³å›çŽ‹å’Œä»–çš„å‚è°‹ã€é¦–长,以åŠåœ¨é‚£é‡Œæ‰€æœ‰çš„ 以色列人,奉献给我们天主殿的礼å“,一一衡é‡äº†äº¤ç»™äº†ä»–们。 | |
| 26 | 我衡é‡äº†äº¤åœ¨ä»–们手ä¸çš„,有银åå…百五å「塔冷通ã€ï¼Œé“¶å™¨ä¸€ç™¾ã€Œå¡”冷通ã€ï¼Œé‡‘å一百「塔冷通ã€ï¼› | |
| 27 | 还有金碗二å个,值一åƒã€Œè¾¾ç†å…‹ã€ï¼›å‘亮的铜器两个,贵如黄金。 | |
| 28 | 我å‘他们说:ã€Œä½ ä»¬åœ¨ä¸Šä¸»å‰æ˜¯åœ£çš„ï¼Œå™¨çš¿ä¹Ÿæ˜¯åœ£çš„ï¼Œé‡‘é“¶æ˜¯è‡ªæ„¿çŒ®äºŽä¸Šä¸»ä½ ä»¬ç¥–å…ˆçš„å¤©ä¸»ï¼Œä½œç¤¼å“的。 | |
| 29 | ä½ ä»¬è¦è°¨æ…ŽæŠ¤å®ˆï¼Œç›´åˆ°åœ¨è€¶è·¯æ’’冷,在上主殿宇的库房内,当著å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººçš„é¦–é¢†ï¼Œä»¥åŠ ä»¥è‰²åˆ—ä¼—æ—é•¿çš„é¢ï¼Œè¡¡é‡äº¤æ¸…为æ¢ã€ã€‚ | |
| 30 | å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººï¼Œå°±æŠŠæ•°ç‚¹è¿‡çš„金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们天主的殿内。 | |
| 31 | 一月å二日,我们从阿哈瓦河起程赴耶路撒冷,赖我们天主的手扶助,我们一路脱å…了仇人和暗害者的手, | |
| 32 | 平安到了耶路撒冷,在那里休æ¯äº†ä¸‰å¤© | |
| 33 | 第四日,在我们天主是殿内,衡é‡äº†é‡‘银和器皿,交给了乌利雅的儿å默勒摩特å¸ç¥ï¼ŒåŒä»–在一起的,还有丕乃哈斯的儿å厄肋阿åŒå°”,以åŠè‚‹æœªäººè€¶å”亚的儿å约åŒå·´å¾—,和彼奴ä¾çš„å„¿å诺阿狄雅, | |
| 34 | æ¯ä»¶ç‚¹è¿‡ç§°è¿‡ï¼Œå³å°†æ€»æ•°è®°å½•ä¸‹æ¥ã€‚ | |
| 35 | 当时被掳充军回æ¥çš„åæ°‘ï¼Œå‘ ä»¥è‰²åˆ—çš„å¤©ä¸»å¥‰çŒ®äº†å…¨ç‡”ç¥ï¼Œä¸ºå…¨ 以色列奉献了牛犊å二头,公绵羊ä¹åå…åªï¼Œç¾”羊七å二åªï¼Œä½œèµŽç½ªç¥çš„公山羊å二åª:这一切都献给上主作全燔ç¥ã€‚ | |
| 36 | 以åŽï¼Œä»–们å‘å›çŽ‹çš„州长和河西诸çœé•¿ï¼Œå‘ˆä¸Šå›çŽ‹çš„谕令;他们便å助民众,资助天主的殿宇。 | |