| 1 | 那时å²çº³å°”王阿默辣æ–耳,厄拉撒尔王阿黎约客,厄兰王é©å¤šå°”è€é»˜å°”ï¼Œå“¥å› çŽ‹æ达耳, | |
| 2 | 兴兵攻击索多玛王è´è¾£ï¼Œå“ˆæ‘©è¾£çŽ‹å½¼å°”沙,阿德玛王å²çº³å¸ƒï¼Œè´£æ³¢æ®·çŽ‹èˆé»˜è´å°”åŠè´æ‹‰å³å·¦å“ˆå°”王。 | |
| 3 | 那些王å会åˆäºŽæ¯ä¸å±±è°·ï¼Œå³ä»Šæ—¥çš„ç›æµ·ã€‚ | |
| 4 | 他们å二年之久隶属于é©å¤šå°”è€é»˜å°”,在å三年上就背å›äº†ã€‚ | |
| 5 | 在å四年上,é©å¤šå°”è€é»˜å°”率领与他è”盟的å›çŽ‹å‰æ¥ï¼Œåœ¨é˜¿å¸‚塔特å¡å°”é‚£æ®·å‡»è´¥äº†å‹’æ³•å› ï¼Œåœ¨å“ˆæœ¨å‡»è´¥äº†ç»„æ–¤ï¼Œåœ¨å…‹é»Žé›…å¡”æ®·å¹³åŽŸå‡»è´¥äº†åŽ„æ˜Žï¼Œ | |
| 6 | 在曷黎人的色ä¾å°”山击败了曷黎人,一直æ€åˆ°é 近旷野的厄耳帕兰; | |
| 7 | 然åŽå›žå†›è½¬åˆ°æ©ç±³å¸‚帕特,å³å¡å¾·å£«ï¼Œå¾æœäº†é˜¿çŽ›è‚‹å…‹äººçš„全部领土,也å¾æœäº†ä½åœ¨å“ˆåŒå®—塔玛尔的阿摩黎人。 | |
| 8 | 索多玛王哈摩辣王,阿德玛王,责波殷王和è´æ‹‰å³å·¦å“ˆå°”王于是出æ¥ï¼Œåœ¨æ¯ä¸å±±è°·åˆ—阵, | |
| 9 | 与厄兰王é©å¤šå°”è€é»˜å°”ï¼Œå“¥å› çŽ‹æ达耳,å²çº³å°”çŽ‹é˜¿æ¼ è¾£æ–耳和厄拉撒尔王阿黎约客交战:四个王å敌对五个王å。 | |
| 10 | æ¯ä¸å±±è°·é地是沥é’å‘;索多玛王和哈摩辣王逃跑时都跌在å‘里;其余的人都逃到山里去了。 | |
| 11 | 那四个王å劫走了索多玛和哈摩辣所有的财物和一切食粮, | |
| 12 | 连亚巴郎兄弟的儿åç½—ç‰¹å’Œä»–çš„è´¢ç‰©ä¹Ÿå¸¦èµ°äº†ï¼Œå› ä¸ºé‚£æ—¶ä»–æ£ä½åœ¨ç´¢å¤šçŽ›ã€‚ | |
| 13 | 有个逃出的人跑æ¥ï¼Œå°†è¿™äº‹å‘Šè¯‰äº†å¸Œä¼¯æ¥äººäºšå·´éƒŽï¼Œä»–那时ä½åœ¨é˜¿æ‘©é»ŽäººçŽ›é»˜å‹’çš„æ©¡æ ‘åŒºï¼›è¿™é˜¿æ‘©é»ŽäººåŽŸæ˜¯äºšå·´éƒŽçš„ç›Ÿå‹åŽ„市苛耳和阿乃尔的兄弟。 | |
| 14 | 亚巴郎一å¬è¯´ä»–的亲人被人掳去,é‚率领家生的æ¥å…µä¸‰ç™¾ä¸€å八人,直追至丹。 | |
| 15 | 夜间åˆå’Œè‡ªå·±çš„仆人分队è¢å‡»ï¼Œå°†ä»–们击败,直追至大马士é©ä»¥åŒ—的曷巴, | |
| 16 | 夺回了所有的财物,连他的亲属罗特和他的财物,以åŠå¦‡å¥³å’Œäººæ°‘都夺回æ¥äº†ã€‚ | |
| 17 | 亚巴郎击败é©å¤šå°”è€é»˜å°”和与他è”盟的王å回æ¥æ—¶ï¼Œç´¢å¤šçŽ›çŽ‹å‡ºæ¥ï¼Œåˆ°æ²™å§”山谷,å³ã€Œå›çŽ‹å±±è°·ã€è¿ŽæŽ¥ä»–。 | |
| 18 | 撒冷王默基瑟德也带了饼酒æ¥ï¼Œä»–是至高者天主的å¸ç¥ï¼Œ | |
| 19 | ç¥ç¦ä»–说:「愿亚巴郎蒙å—天地的主宰,至高者天主的é™ç¦! | |
| 20 | æ„¿å°†ä½ çš„æ•Œäººäº¤äºŽä½ æ‰‹ä¸çš„至高者的天主å—赞美!ã€äºšå·´éƒŽé‚将所得的,拿出å分之一,给了默基瑟德。 | |
| 21 | 索多玛王对亚巴郎说:ã€Œè¯·ä½ å°†äººäº¤ç»™æˆ‘ï¼Œè´¢ç‰©ä½ éƒ½æ‹¿åŽ»ç½¢!〠| |
| 22 | 亚巴郎å´å¯¹ç´¢å¤šçŽ›çŽ‹è¯´:「我å‘上主ã€è‡³é«˜è€…天主ã€å¤©åœ°çš„主宰举手起誓: | |
| 23 | å‡¡å±žäºŽä½ çš„ï¼Œè¿žä¸€æ ¹çº¿ï¼Œä¸€æ ¹éž‹å¸¦ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿä¸æ‹¿ï¼Œå…å¾—ä½ è¯´:我使亚巴郎å‘了财。 | |
| 24 | 除仆从åƒç”¨äº†çš„以外,我什么也ä¸è¦ï¼›è‡³äºŽä¸Žæˆ‘åŒè¡Œçš„人阿乃尔ã€åŽ„市苛耳和玛默勒所应得的一分,应让他们拿去。〠| |