主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 47
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
若瑟é‚去呈报法郎说:「我父和我兄弟,带ç€ä»–们的牛羊和一切所有,从客纳罕地æ¥äº†ï¼ŒçŽ°ä»Šéƒ½åœ¨å“¥ç¬™åœ°æ–¹ã€‚ã€
2
è‹¥ç‘Ÿç”±ä»–å…„å¼Ÿä¸­é€‰äº†äº”äººï¼Œå¼•ä»–ä»¬åŽ»è°’è§æ³•郎。
3
法郎问若瑟的兄弟们说:「你们有何èŒä¸šï¹–ã€ä»–们回答法郎说:「你的仆人们是放羊的人,我们和我们的祖先,都是如此。ã€
4
继而åˆå¯¹æ³•郎说:「我们æ¥ä¾¨å±…此地,因为客纳罕地饥è’很凶,你仆人们的羊群找ä¸åˆ°è‰åœ°ï¼Œæ‰€ä»¥è¯·é™›ä¸‹è®©ä½ çš„仆人们ä½åœ¨å“¥ç¬™åœ°æ–¹ã€‚ã€
5
法郎é‚é¢å¯¹è‹¥ç‘Ÿè¯´:「你父亲和你兄弟既æ¥åˆ°äº†ä½ è¿™é‡Œï¼Œ
6
埃åŠå›½å…¨åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä½ å¯å«ä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å…„弟ä½åœ¨æœ€å¥½çš„地方,å«ä»–们ä½åœ¨å“¥ç¬™åœ°ï¼›ä½ è‹¥çŸ¥é“ä»–ä»¬ä¸­æœ‰èƒ½å¹²çš„äººå¯æ´¾ä»–们管我的牲畜。ã€
7
ç„¶åŽè‹¥ç‘Ÿå¼•他父亲æ¥è°’è§æ³•郎;雅å„伝呿³•郎请安。
8
法郎é‚问雅å„伯说:「请问高寿﹖ã€
9
é›…å„伯回答法郎说:「我寄居人世,已一百三åå¹´ï¼›æˆ‘ä¸€ç”Ÿå²æœˆåˆå°‘åˆè‹¦ï¼Œä¸ä¼šè¾¾åˆ°æˆ‘祖先寄居人世的年数。ã€
10
é›…å„伯å†å‘法郎请安,辞别法郎出æ¥äº†ã€‚
11
若瑟ä¾ç…§æ³•郎的å©å’,给他父亲和兄弟安排了ä½å¤„,将埃åŠå›½è¾£é»˜è‰²æ–¯å¢ƒå†…最好的地方,给了他们作产业。
12
若瑟并按照他们的人å£ï¼Œä¾›ç»™ä»–父亲和兄弟以åŠä»–父亲全部家属的食粮。
13
那时因为饥è’å分严é‡ï¼Œå„地ç»ç²®ï¼Œè¿žåŸƒåŠå›½å’Œå®¢çº³ç½•地也因饥è’缺了粮。
14
若瑟因售粮与民众,将埃åŠå›½å’Œå®¢çº³ç½•åœ°å†…æ‰€æœ‰çš„ä¸€åˆ‡é“¶é’±ï¼Œéƒ½èšæ•›äº†æ¥ï¼Œå°†è¿™äº›é“¶é’±å°½å½’入法郎王室。
15
当埃åŠå›½å’Œå®¢çº³ç½•地的银钱都用尽了,埃åŠäººå‰æ¥è§è‹¥ç‘Ÿè¯´:「银钱已用完了,请给我们粮食,å…得我们死在你é¢å‰!ã€
16
若瑟回答说:「如果没有银钱,å¯å°†ä½ ä»¬çš„å®¶ç•œé€æ¥ï¼›æˆ‘将粮食给你们,交æ¢ä½ ä»¬çš„家畜。ã€
17
他们é‚å°†å®¶ç•œé€æ¥ï¼Œäº¤ç»™è‹¥ç‘Ÿï¼›è‹¥ç‘Ÿä¾¿ä»¥ç²®é£Ÿæ¢å–了他们的马ã€ç‰›ã€ç¾Šã€é©´ï¼›é‚£ä¸€å¹´äººä»¬å°±ä»¥æ‰€æœ‰çš„家畜,æ¢ç²®é£Ÿç”Ÿæ´»ã€‚
18
这一年过åŽï¼Œç¬¬äºŒå¹´ä»–ä»¬åˆæ¥è§ä»–说:「我们实ä¸çž’我主,银钱都用尽了,畜养的家畜也全归了我主,在我主é¢å‰ä»€ä¹ˆä¹Ÿæ²¡æœ‰äº†ï¼Œåªå‰©ä¸‹äº†æˆ‘们自身和我们的田地。
19
ä¸ºä»€ä¹ˆè¦æˆ‘们死在你é¢å‰ï¹–让田地è’芜呢﹖你用粮食收买我们和我们的田地罢!好嫿ˆ‘们的田地都归法郎作主。请给我们谷ç§ï¼Œå¥½å«æˆ‘们生活,ä¸è‡´äºŽæ­»ï¼Œç”°åœ°ä¹Ÿä¸è‡´äºŽè’芜。ã€
20
埃åŠäººä¸ºé¥¥è’所迫,人人出å–了自己的农田;若瑟é‚ä¸ºæ³•éƒŽè´­å¾—äº†åŸƒåŠæ‰€æœ‰çš„田地,田地é‚尽归法郎所有。
21
并使埃åŠå¢ƒå†…的人民,从这边直到那边,都æˆäº†å†œå¥´ï¼›
22
åªæœ‰å¸ç¥­çš„田地他没有买得,因为å¸ç¥­æœ‰å¾—自法郎的常粮,å¯è—‰æ³•郎èµä¸Žä»–们的常粮生活,所以没有å–他们的田地。
23
那时若瑟对人民说:「今天我将你们和你们的田地,都已买下归于法郎,这里有你们的谷ç§ï¼Œä½ ä»¬æ‹¿åŽ»æ’­ç§ï¼›
24
到了收获的时候,五分之一应归法郎,其余四分归你们自己,作为田地的谷ç§ï¼Œä½œä¸ºä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„家属以åŠå¹¼å„¿çš„食粮。ã€
25
他们答说:「你救了我们的性命!唯愿我们在我主å‰è’™æ©ï¼Œæˆ‘们情愿给法郎为奴!ã€
26
由此若瑟为埃åŠçš„田地立了法例,至今有效:äº”åˆ†ä¹‹ä¸€åº”å½’æ³•éƒŽï¼›åªæœ‰å¸ç¥­çš„田地例外,ä¸å½’法郎。
27
以色列人ä½åœ¨åŸƒåŠå›½å“¥ç¬™åœ°æ–¹ï¼Œé‚£é‡Œç½®ä¸šç¹æ®–,人数大为增加。
28
é›…å„伯在埃åŠå›½åˆæ´»äº†å七年;雅å„ä¼¯çš„ä¸€ç”Ÿå²æœˆå…±è®¡ä¸€ç™¾å››å七年。
29
以色列自知死期已近,便å«äº†ä»–å„¿å­è‹¥ç‘Ÿæ¥ï¼Œå¯¹ä»–说:ã€Œå¦‚æžœæˆ‘åœ¨ä½ çœ¼å†…å¾—å® ï¼Œè¯·å°†ä½ çš„æ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘çš„èƒ¯ä¸‹è®¸ä¸‹ï¼Œä»¥æ©æƒ…和忠实对待我,ä¸è¦å°†æˆ‘埋在埃åŠã€‚
30
我与我的祖先åŒçœ äº†ï¼Œä½ åº”将我带出埃åŠï¼Œè‘¬åœ¨ä»–们的墓地里。ã€è‹¥ç‘Ÿç­”说:「我必照你的è¯åŽ»è¡Œã€‚ã€
31
é›…å„伯接ç€è¯´:「你对我å‘誓。ã€è‹¥ç‘Ÿé‚对他å‘了誓;以色列便é ç€åºŠå¤´å±ˆèº«ä¸‹æ‹œã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
B5 Version
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“å°”åœ£ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |