| 1 | 约沙法特的财产丰富,尊è£å¾ˆå¤§ï¼Œä¸”与阿哈布è”婚。 | |
| 2 | å‡ å¹´ä»¥åŽï¼Œä»–到撒玛黎雅去è§é˜¿å“ˆå¸ƒã€‚阿哈布为他和跟从他的éšå‘˜ï¼Œå®°æ€äº†è®¸å¤šç‰›ç¾Šï¼Œæ€‚æ¿ä»–去攻打辣摩特基肋阿得。 | |
| 3 | 以色列王阿哈布对犹大王约沙法特说:ã€Œä½ æ„¿æ„åŒæˆ‘一起去攻打辣摩特基肋阿得å—ï¹–ã€çº¦æ²™æ³•ç‰¹å›žç”说:ã€Œä½ æˆ‘åŽŸä¸åˆ†å½¼æ¤ï¼Œæˆ‘çš„äººæ°‘å°±æ˜¯ä½ çš„äººæ°‘ï¼›æˆ‘å¿…ä¸Žä½ åŒåŽ»ä½œæˆ˜ã€‚〠| |
| 4 | 约沙法特对 以色列王说:ã€Œè¯·ä½ å…ˆæ±‚é—®ä¸Šä¸»çš„ç”è¯ï¼ã€ | |
| 5 | 以色列王于是å¬é›†äº†å…ˆçŸ¥ï¼Œå…±å››ç™¾äººï¼Œé—®ä»–们说:「我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得﹖还是ä¸åŽ»å‘¢ï¹–ã€ä»–们回ç”说:「上主,天主必将那地交于大王手ä¸ã€‚〠| |
| 6 | 但是约沙法特说:「这里就没有一ä½ä¸Šä¸»çš„先知,我们å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问å—﹖〠| |
| 7 | 以色列王回ç”约沙法特说:「还有一个人,å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问天主,ä¸è¿‡æˆ‘憎æ¨ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–å¯¹æˆ‘è¯´é¢„è¨€ï¼Œæ€»ä¸è¯´å‰ç¥¥è¯ï¼Œå¸¸è¯´å‡¶è¨€ï¼›è¿™äººå°±æ˜¯ä¾é»˜æ‹‰çš„å„¿åç±³åŠ é›…ã€‚ã€çº¦æ²™æ³•ç‰¹å¯¹ä»–说:ã€Œè¯·å¤§çŽ‹åˆ«è¿™æ ·è¯´ï¼ã€ | |
| 8 | 于是 以色列王å¬æ¥ä¸€ä¸ªå®¦å®˜ï¼Œå©å’他说:「快去将ä¾é»˜æ‹‰çš„å„¿åç±³åŠ é›…å¬æ¥ï¼ã€ | |
| 9 | 当时 以色列王和犹大王约沙法特在撒玛黎雅城门å‰çš„广场上,å„ç©¿æœæœï¼Œå在å®åº§ä¸Šï¼›æ‰€æœ‰çš„先知在他们é¢å‰è¯´é¢„言。 | |
| 10 | é©çº³é˜¿çº³çš„å„¿å漆德克雅带了一些é“角说:ã€Œä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ è¦ç”¨è¿™äº›é“角刺æ€é˜¿å…°äººï¼Œç›´åˆ°å°†ä»–们消ç。〠| |
| 11 | æ‰€æœ‰çš„å…ˆçŸ¥ä¹Ÿè¿™æ ·é¢„è¨€è¯´:ã€Œä½ ä¸Šè¾£æ‘©ç‰¹åŸºè‚‹é˜¿å¾—åŽ»å¿…ä¼šèƒœåˆ©ï¼Œä¸Šä¸»å¿…å°†é‚£åœ°äº¤äºŽå¤§çŽ‹æ‰‹ä¸ï¼ã€ | |
| 12 | 那去å¬ç±³åŠ é›…çš„ä½¿è€…å¯¹ç±³åŠ é›…è¯´:「看,先知们都异å£åŒå£°å¯¹å›çŽ‹è¯´å‰ç¥¥çš„è¯ï¼Œå¸Œæœ›ä½ 说的è¯ä¹Ÿä¸Žä»–们æ¯äººè¯´çš„è¯ä¸€æ ·ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å‰ç¥¥çš„è¯ï¼ | |
| 13 | ç±³åŠ é›…å›žç”说:「我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„上主起誓:我的天主å©å’ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘å°±è¯´ä»€ä¹ˆï¼ | |
| 14 | ç±³åŠ é›…æ¥åˆ°çŽ‹é‚£é‡Œï¼ŒçŽ‹å°±é—®ä»–说:ã€Œç±³åŠ é›…ï¼Œæˆ‘ä»¬åº”è¯¥ä¸ŠåŽ»è¿›æ”»è¾£æ‘©ç‰¹åŸºè‚‹é˜¿å¾—ï¼Œè¿˜æ˜¯ä¸åŽ»å‘¢ï¹–ã€ä»–回ç”说:「上去,必然胜利,他们必è½åœ¨ä½ 们手ä¸ã€‚〠| |
| 15 | å›çŽ‹å¯¹ä»–说:「我应当多少次å«ä½ å®£èª“ï¼Œä½ æ‰å¥‰ä¸Šä¸»çš„å,对我说实è¯å‘¢ï¹–〠| |
| 16 | ç±³åŠ é›…ç”说:「我看è§å…¨ 以色列散在山上,好象没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,更好å„è‡ªå¹³å®‰å›žå®¶åŽ»ç½¢ï¼ | |
| 17 | 以色列王对约沙法特说:「我ä¸æ˜¯å‘Šè¯‰è¿‡ä½ ,他对我说预言,总ä¸è¯´å‰ç¥¥è¯ï¼Œåªè¯´å‡¶è¨€ä¹ˆï¹–〠| |
| 18 | ç±³åŠ é›…ç”说:ã€Œè¯·ä½ ä»¬é™å¬ä¸Šä¸»çš„è¯:我è§ä¸Šä¸»å在å®åº§ä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šçš„万军ä¾ç«‹åœ¨ä»–å·¦å³ã€‚ | |
| 19 | 上主问说:è°åŽ»å”†ä½¿ 以色列王阿哈布上去,å«ä»–é˜µäº¡åœ¨è¾£æ‘©ç‰¹åŸºè‚‹é˜¿å¾—å‘¢ï¹–é‚£æ—¶æœ‰çš„è¯´è¿™æ ·ï¼Œæœ‰çš„è¯´é‚£æ ·ã€‚ | |
| 20 | 以åŽæœ‰ä¸€ä¸ªç¥žå‡ºæ¥ï¼Œç«‹åœ¨ä¸Šä¸»é¢å‰è¯´:我能唆使他。上主的问他说:用什么方法﹖ | |
| 21 | 那神ç”说:我去,在他所有先知们å£ä¸åšè™šè¨€çš„神。上主回ç”说:ä½ èƒ½å”†ä½¿ï¼Œä¹Ÿå¿…ä¼šæˆåŠŸï¼Œå°±åŽ»ç…§æ ·åŠžç½¢ï¼ | |
| 22 | çŽ°åœ¨ä¸Šä¸»å°†è™šè¨€çš„ç¥žæ”¾å…¥ä½ è¿™äº›å…ˆçŸ¥å£ä¸ï¼Œä¸Šä¸»å·²æ³¨å®šä½ å¿…é殃。〠| |
| 23 | 那时,é©çº³é˜¿çº³çš„å„¿å漆德克雅å‰æ¥ï¼Œæ‰“ç±³åŠ é›…çš„è„¸è¯´:「上主的神由那æ¡è·¯ç¦»å¼€äº†æˆ‘,而åŒä½ 说è¯å‘¢ï¹–〠| |
| 24 | ç±³åŠ é›…ç”说:ã€Œåœ¨ä½ è¿›å…¥æœ€ä¸¥å¯†çš„å®¤å†…éšè—çš„é‚£ä¸€å¤©ï¼Œä½ å°±ä¼šçŸ¥é“了!〠| |
| 25 | 以色列王å©å’说:ã€Œå°†ç±³åŠ é›…å¸¦åŽ»ï¼Œäº¤ç»™é˜¿åŸå¸‚长和约阿士王å, | |
| 26 | 说å›çŽ‹è¿™æ ·å©å’:将这人下在监里,少给他åƒçš„å–的,ç‰æˆ‘平安回æ¥ã€‚〠| |
| 27 | ç±³åŠ é›…è¯´:ã€Œä½ å¦‚æžœèƒ½å¹³å®‰å›žæ¥ï¼Œé‚£ä¹ˆï¼Œä¸Šä¸»å°±æ²¡å€Ÿæˆ‘说过è¯ã€‚ã€åˆè¯´:「众百姓ï¼ä½ 们è¦å¬æ¸…楚啊!〠| |
| 28 | 以色列王é‚与犹大王约沙法特上去进攻辣摩特基肋阿得。 | |
| 29 | 以色列王对约沙法特说:「我è¦æ”¹è£…ä¸Šé˜µï¼Œä½ å¯ä»ç©¿æœæœã€‚ã€äºŽæ˜¯ 以色列王改装上了阵。 | |
| 30 | 阿兰王曾å©å’自己的战车队长说:ã€Œä½ ä»¬ä¸å¿…与大å°å°†å£«äº¤æˆ˜ï¼Œåªæ”»æ‰“ 以色列王。〠| |
| 31 | 战车队长一看è§çº¦æ²™æ³•ç‰¹ï¼Œä¾¿è¯´:「这必是 以色列王ï¼é‚将他包围,å‘他进攻;约沙法特连声å«è‹¦ï¼Œä¸Šä¸»æ´åŠ©äº†ä»–,天主使敌人远离了他。 | |
| 32 | 战车队长è§ä»–ä¸æ˜¯ 以色列王,就ä¸å†è¿½å‡»ä»–。 | |
| 33 | 有人å¶ç„¶ä¸€ç®ï¼Œæ£å°„å…¥ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹çš„é“ ç”²ä¸Žè…°å¸¦é—´ï¼Œå›çŽ‹å¯¹é©¾è½¦çš„人说:「转回,载我离开阵地,我已å—伤。〠| |
| 34 | 但那天战事越æ¥è¶Šæ¿€çƒˆï¼Œ 以色列王ä»ç«‹åœ¨è½¦ä¸Šï¼ŒæŠµæŠ—阿兰人,直到晚上;日è½çš„æ—¶åŽï¼ŒçŽ‹å°±æ»äº†ã€‚ | |