主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出谷纪 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
ç™¾å§“è§æ¢…瑟迟迟ä¸ä¸‹å±±ï¼Œå°±èšé›†åˆ°äºšéƒŽè·Ÿå‰ï¼Œå¯¹ä»–说:「起æ¥ï¼Œç»™æˆ‘们制造一尊神åƒï¼Œåœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•路,因为那领我们出埃åŠå›½çš„æ¢…瑟,ä¸çŸ¥é“é­é‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚ã€
2
亚郎给他们说:「你们去摘下你们的妻å­ã€å„¿å¥³æ‰€é…æˆ´çš„é‡‘è€³çŽ¯ï¼Œç»™æˆ‘é€æ¥ã€‚ã€
3
众百姓å³å°†ä»–们耳上的金环摘下,é€åˆ°äºšéƒŽè·Ÿå‰ã€‚
4
亚郎从他们手里接过æ¥ï¼Œåˆ¶äº†ä¸€ä¸ªæ¨¡åž‹ï¼Œç”¨æ¥é“¸äº†ä¸€ä¸ªç‰›åƒã€‚他们é‚说:「以色列,这就是领你出埃åŠå›½çš„天主。ã€
5
亚郎一è§ï¼Œå°±åœ¨ç‰›çŠŠå‰ç­‘了一座祭å›ï¼Œå®£å¸ƒè¯´:「明日是上主的庆节。ã€
6
次日清晨,他们起æ¥ï¼Œå°±å¥‰çŒ®äº†å…¨ç‡”祭和和平祭;以åŽç™¾å§“å下åƒå–,起æ¥çŽ©ä¹ã€‚
7
上主训示梅瑟说:「你下去!因为你从埃åŠå›½é¢†å‡ºæ¥çš„百姓败å了。
8
他们很快就离开了我给他们指示的é“è·¯ï¼Œä¸ºè‡ªå·±é“¸äº†ä¸€ä¸ªç‰›çŠŠï¼Œæœæ‹œå®ƒï¼Œå‘它祭献并且说:「以色列,这就是领你出埃åŠçš„天主。ã€
9
上主åˆå‘梅瑟说:「我看这百姓,真是一个执拗的百姓!
10
你且由我å‘他们呿€’,消ç­ä»–们;我è¦ä½¿ä½ æˆä¸ºä¸€ä¸ªå¤§æ°‘æ—。ã€
11
æ¢…ç‘Ÿæ±‚ä¸Šä¸»ä»–ä»¬çš„å¤©ä¸»æ¯æ€’说:「上主,你为什么è¦å‘你用大力,用强硬的手臂,由埃åŠå›½é¢†å‡ºæ¥çš„ç™¾å§“å‘æ€’呢﹖
12
为什么è¦å«åŸƒåŠäººè¯´:ä»–æ˜¯æ¶æ„领他们出æ¥ï¼Œè¦åœ¨å±±ä¸­æ€æ­»ä»–们,由地é¢ä¸Šç»ç­ä»–ä»¬å‘¢ï¹–æ±‚ä½ æ¯æ€’,撤销è¦åŠ äºŽä½ ç™¾å§“çš„ç¾ç¥¸ã€‚
13
求你记念你的仆人亚巴郎ã€ä¾æ’’格和以色列,你曾指ç€è‡ªå·±å‘他们起誓说:我è¦ä½¿ä½ ä»¬çš„åŽè£”,åƒå¤©ä¸Šçš„ç¹æ˜Ÿé‚£æ ·å¤šï¼›æˆ‘所许的那整个地方,必èµç»™ä½ ä»¬çš„åŽè£”,å«ä»–ä»¬æ°¸è¿œå æœ‰ã€‚ã€
14
ä¸Šä¸»é‚æ’¤é”€äº†è¦åŠ äºŽç™¾å§“çš„ç¾ç¥¸ã€‚
15
梅瑟转身下山,手中拿ç€ä¸¤å—约版,版两é¢éƒ½å†™ç€å­—,å‰é¢åŽé¢éƒ½æœ‰å­—。
16
版是天主åšçš„,字是天主写的,刻在版上。
17
è‹¥è‹åބ䏀å¬è§ç™¾å§“喧哗的声音,就对梅瑟说:「è¥é‡Œæœ‰æˆ˜äº‰çš„声音。ã€
18
梅瑟回答说:ã€Œè¿™ä¸æ˜¯æˆ˜èƒœçš„æ­Œå£°ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯æˆ˜è´¥çš„åµå£°ï¼Œæˆ‘å¬è§çš„æ˜¯åº”和的歌声。ã€
19
当梅瑟走近è¥å¹•的时候,è§äº†é‚£ç‰›çŠŠï¼Œçœ‹è§äººæ­Œèˆžï¼Œé‚大呿„¤æ€’,把两å—石版由手中拋出,摔碎在山下。
20
éšåŽæ‹¿è¿‡ä»–们所造的牛犊,投在ç«ä¸­ç„šçƒ§ï¼Œæ£æˆç»†æœ«ï¼Œæ’’在水é¢ä¸Šï¼Œå«ä»¥è‰²åˆ—å­æ°‘å–。
21
梅瑟对亚郎说:「这百姓对你作了什么,你竟使他们陷于é‡ç½ªï¹–ã€
22
亚郎回答说:「我主,请ä¸è¦ç”Ÿæ°”!你知é“这百姓倾å‘于æ¶ã€‚
23
他们对我说:请给我们制一神åƒï¼Œåœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•路,因为那领我们出埃åŠå›½çš„æ¢…瑟,ä¸çŸ¥é“é­é‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚
24
我给他们说:è°æœ‰é‡‘å­ï¼Œå°±æ‘˜ä¸‹æ¥!他们é‚ç»™æˆ‘é€æ¥ã€‚æˆ‘æŠŠé‡‘å­æŠ•åœ¨ç«ä¸­ï¼Œè¿™ç‰›çŠŠä¾¿å‡ºæ¥äº†ã€‚ã€
25
梅瑟è§ç™¾å§“这样放肆,──因为亚郎放纵了他们,æˆäº†æ•Œäººçš„笑柄;──
26
就站在è¥å¹•é—¨å£è¯´:ã€Œå‡¡å±žä¸Šä¸»çš„ï¼Œåˆ°æˆ‘è·Ÿå‰æ¥!ã€äºŽæ˜¯è‚‹æœªçš„å­å­™èšåˆ°æ¢…瑟å‰ã€‚
27
梅瑟å‘他们说:「上主,以色列的天主这样说:æ¯äººè¦æŠŠåˆ€é…在腰间,在è¥ä¸­å¾€æ¥ï¼Œä»Žè¿™é—¨åˆ°é‚£é—¨ï¼Œè¦æ€è‡ªå·±çš„å…„å¼Ÿã€æœ‹å‹å’Œäº²äººã€‚ã€
28
肋未的å­å­™å°±ç…§æ¢…瑟的å©å’作了,那一天百姓中被æ€çš„约有三åƒäººã€‚
29
梅瑟说:「今天你们应接å—奉事上主的圣èŒï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æ¯äººç‰ºç‰²äº†è‡ªå·±çš„å„¿å­å’Œå…„弟,上主今日必èµç¦ä¸Žä½ ä»¬ã€‚ã€
30
到了次日,梅瑟å‘百姓说:「你们犯了é‡ç½ªï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘è¦ä¸Šåˆ°ä¸Šä¸»å°å‰ï¼Œä¹Ÿè®¸æˆ‘能为你们赎罪。ã€
31
梅瑟回到上主那里说:「唉!这百姓犯了é‡ç½ªï¼Œä¸ºè‡ªå·±åˆ¶é€ äº†é‡‘神åƒã€‚
32
çŽ°åœ¨åªæ±‚你赦å…他们的罪,ä¸ç„¶ï¼Œå°±æŠŠæˆ‘从你所记录的册å­ä¸ŠæŠ¹åŽ»ç½¢!ã€
33
上主回答梅瑟说:「è°çŠ¯ç½ªå¾—ç½ªæˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±æŠŠè°ä»Žæˆ‘的册å­ä¸ŠæŠ¹åŽ»ã€‚
34
现在你去领我的百姓到我å©å’你的地方去。看,我的使者在你å‰é¢å¼•路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。ã€
35
以åŽä¸Šä¸»æ‰“击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
B5 Version
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |