| 1 | 辣黑耳è§è‡ªå·±æ²¡æœ‰ç»™é›…å„伯生å,就嫉妒å§å§ï¼Œå¯¹é›…å„伯说:ã€Œä½ è¦ç»™æˆ‘å©åï¼›ä¸ç„¶ï¼Œæˆ‘å°±æ»å•¦!〠| |
| 2 | é›…å„伯对辣黑耳生气说:「ä¸è‚¯ä½¿ä½ 怀å•çš„是天主,难é“我能替他作主﹖〠| |
| 3 | 辣黑耳回ç”说:ã€Œè¿™é‡Œæœ‰æˆ‘çš„å©¢å¥³å½¼è€³å“ˆï¼Œä½ äº²è¿‘å¥¹ï¼Œå«å¥¹åœ¨æˆ‘è†ä¸‹ç”Ÿå,使我能由她得å。〠| |
| 4 | 辣黑耳就将自己的婢女彼耳哈给了雅å„伯作妾;雅å„伯亲近了她, | |
| 5 | 她é‚怀å•ï¼Œç»™é›…å„伯生了一å。 | |
| 6 | 辣黑耳就说:「天主对我公é“,俯å¬äº†æˆ‘的哀声,给了我一å。ã€ä¸ºæ¤ç»™ä»–èµ·åå«ä¸¹ã€‚ | |
| 7 | 辣黑耳的婢女彼耳哈åˆæ€€å•ï¼Œç»™é›…å„伯生了第二个儿å。 | |
| 8 | 辣黑耳就说:「我以天大的力é‡ä¸Žæˆ‘å§å§ç›¸äº‰ï¼Œå¾—到胜利了。ã€ä¾¿ç»™ä»–èµ·åå«çº³æ–塔里。 | |
| 9 | 肋阿è§è‡ªå·±åœæ¢ç”Ÿè‚²ï¼Œä¹Ÿå°†è‡ªå·±çš„婢女é½è€³å¸•ç»™äº†é›…å„伯作妾。 | |
| 10 | 肋阿的婢女é½è€³å¸•ç»™é›…å„伯生了一å。 | |
| 11 | 肋阿é‚说:「好幸è¿!ã€å°±ç»™ä»–èµ·åå«åŠ 得。 | |
| 12 | 肋阿的婢女é½è€³å¸•ç»™é›…å„伯åˆç”Ÿäº†ç¬¬äºŒä¸ªå„¿å。 | |
| 13 | 肋阿é‚说:「我真有ç¦!女人都è¦ä»¥ä¸ºæˆ‘有ç¦ã€‚ã€å°±ç»™ä»–èµ·åå«é˜¿å尔。 | |
| 14 | 到了割麦的时节,勒乌本出去,在田间寻得了一些曼陀罗,带回æ¥ç»™äº†ä»–æ¯äº²è‚‹é˜¿ã€‚辣黑耳对肋阿说:ã€Œè¯·ä½ å°†ä½ å„¿å得的曼陀罗给我一些。〠| |
| 15 | 肋阿回ç”说:ã€Œä½ å¤ºåŽ»äº†æˆ‘çš„ä¸ˆå¤«è¿˜ä¸å¤Ÿï¼›ä½ 还想夺去我儿的曼陀罗么﹖ã€è¾£é»‘耳说:「好罢!ä»Šå¤œå°±è®©ä»–ä¸Žä½ åŒç¡ï¼Œä¸ºäº¤æ¢ä½ å„¿å的曼陀罗。〠| |
| 16 | 到了晚上雅å„伯由田间回æ¥ï¼Œè‚‹é˜¿å°±è·‘出去迎接他说:ã€Œä½ è¯¥æ¥æˆ‘è¿™é‡Œï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ç”¨æˆ‘å„¿åçš„æ›¼é™€ç½—é›‡äº†ä½ ã€‚ã€é‚£å¤œé›…å„伯便与她åŒç¡ã€‚ | |
| 17 | 天主俯å…了肋阿,她åˆæ€€å•ï¼Œç»™é›…å„伯生了第五个儿å。 | |
| 18 | 肋阿说:ã€Œå¤©ä¸»ç»™äº†æˆ‘æŠ¥é…¬ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å°†æˆ‘çš„å©¢å¥³ç»™äº†æˆ‘çš„ä¸ˆå¤«ã€‚ã€ä¾¿ç»™ä»–èµ·åå«ä¾æ’’åŠ å°”ã€‚ | |
| 19 | 肋阿åˆæ€€å•ï¼Œç»™é›…å„伯生了第å…个儿å。 | |
| 20 | 肋阿说:「天主给了我一个很好的礼物;这一回我的丈夫è¦ä¸Žæˆ‘åŒå±…äº†ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ç»™ä»–ç”Ÿäº†å…个儿å。ã€ä¾¿ç»™ä»–èµ·åå«åˆ™æ¥éš†ã€‚ | |
| 21 | åŽæ¥å¥¹ç”Ÿäº†ä¸€ä¸ªå¥³å„¿ï¼Œç»™å¥¹èµ·åå«ç‹„纳。 | |
| 22 | 天主想起了辣黑耳,垂å…了她,开了她的å宫, | |
| 23 | 她é‚怀å•ï¼Œç”Ÿäº†ä¸€ä¸ªå„¿å,说:「天主æ‹åŽ»äº†æˆ‘的耻辱。〠| |
| 24 | 她给他起åå«è‹¥ç‘Ÿè¯´:「愿上主å†ç»™æˆ‘æ·»å。〠| |
| 25 | 辣黑耳生了若瑟以åŽï¼Œé›…å„伯对拉ç说:「请让我回到我的本乡故土! | |
| 26 | è¯·ä½ å°†æˆ‘æœäº‹ä½ 所得的妻åå„¿å¥³äº¤ç»™æˆ‘ï¼Œè®©æˆ‘å›žåŽ»ï¼›ä½ çŸ¥é“æˆ‘æ€Žæ ·æœäº‹äº†ä½ 。〠| |
| 27 | 拉ç对他说:ã€Œå¦‚æžœæˆ‘åœ¨ä½ çœ¼ä¸å¾—å® ï¼Œè¯·ä½ ä½ä¸‹ï¼›æˆ‘觉察出,上主ç¥ç¦æˆ‘ï¼Œæ˜¯ä¸ºäº†ä½ çš„åŽŸæ•…ã€‚ã€ | |
| 28 | 继而说:ã€Œè¯·è§„å®šä½ çš„å·¥ä»·ï¼Œæˆ‘å¿…ä»˜ç»™ä½ ã€‚ã€ | |
| 29 | é›…å„伯对他说:ã€Œä½ çŸ¥é“ï¼Œæˆ‘æ˜¯æ€Žæ ·æœäº‹äº†ä½ ï¼›ä½ çš„ç‰²ç•œè·Ÿç€æˆ‘æ˜¯æ€Žæ ·çš„æƒ…å½¢ã€‚ | |
| 30 | 我未æ¥ä¹‹å‰ï¼Œä½ æ‰€æœ‰çš„æ˜¯é‚£ä¹ˆå°‘ï¼ŒçŽ°åœ¨å¢žåŠ äº†é‚£ä¹ˆå¤šï¼›æˆ‘ä¸€æ¥ï¼Œä¸Šä¸»å°±ç¥ç¦äº†ä½ ã€‚ä½†æ˜¯ï¼Œæˆ‘å‡ æ—¶ä¹Ÿèƒ½ä¸ºæˆ‘å…´å®¶ç«‹ä¸šå‘¢ï¹–ã€ | |
| 31 | 拉ç问说:ã€Œæˆ‘è¯¥ç»™ä½ ä»€ä¹ˆï¹–ã€é›…å„伯ç”说:ã€Œä½ ä»€ä¹ˆä¹Ÿä¸å¿…给我,åªè¦ä½ 应承我这件事,我就ä»ç‰§æ”¾ç…§é¡¾ä½ 的羊群: | |
| 32 | ä½ ä»Šå¤©èµ°éä½ çš„ç¾Šç¾¤ï¼Œå°†å…¶ä¸å‡¡æœ‰æ–‘点或黑点的,å³ç»µç¾Šç¾¤ä¸æœ‰é»‘色的,山羊群ä¸æœ‰é»‘点或斑点的,都挑出æ¥ï¼Œå½“作我的工价。 | |
| 33 | åŽæ¥ä»»ä½•ä¸€å¤©ï¼Œä½ æ¥å¯Ÿçœ‹æˆ‘çš„å·¥ä»·æ—¶ï¼Œæˆ‘å¥½å¯¹ä½ è¯æ˜Žæˆ‘çš„å…¬æ£ã€‚山羊ä¸å‡¡æ˜¯æ²¡æœ‰æ–‘点或黑点的,绵羊ä¸å‡¡æ˜¯ä¸é»‘的,都算是å·æ¥çš„。〠| |
| 34 | 拉ç回ç”说:ã€Œå¥½ï¼Œå°±ç…§ä½ çš„è¯åŠžç½¢!〠| |
| 35 | 当天拉ç就将有æ¡çº¹æœ‰æ–‘点的公山羊,凡有白纹,或斑点和黑点的æ¯å±±ç¾Šï¼Œå¹¶é»‘色的绵羊都挑出æ¥ï¼Œäº¤åœ¨è‡ªå·±å„¿å们手ä¸ï¼› | |
| 36 | åˆä½¿é›…å„伯与自己相è·ä¸‰æ—¥çš„路程。雅å„伯便牧放拉ç其余的羊群。 | |
| 37 | é›…å„伯拿了æ¨æ ‘ã€ææ ‘å’Œæž«æ ‘çš„å«©æžï¼Œå°†çš®å‰¥æˆä¸€æ¡ä¸€æ¡çš„ç™½çº¹ï¼Œä½¿æ ‘æžçš„光白露出; | |
| 38 | 然åŽå°†å‰¥åŽ»çš®çš„æžæ¡ï¼Œæ’在水沟和水漕里,羊群å‰æ¥å–水时,æ£ä¸Žç¾Šç¾¤ç›¸å¯¹ã€‚羊群å‰æ¥å–水时,就彼æ¤ç›¸é…。 | |
| 39 | 羊群对ç€æžæ¡ç›¸é…,就生出了有æ¡çº¹ï¼Œæœ‰æ–‘点和黑点的å°ç¾Šã€‚ | |
| 40 | é›…å„伯将这些羔羊分开,将这些羊放在拉ç羊群ä¸æœ‰æ¡çº¹å’Œæœ‰é»‘点的羊å‰ï¼›è¿™æ ·ä»–为自己å¦ç»„羊群,ä¸å°†å®ƒä»¬æ”¾åœ¨æ‹‰ç的羊群ä¸ã€‚ | |
| 41 | 到了肥壮的羊è¦é…åˆæ—¶ï¼Œé›…å„伯就将æžæ¡æ’在水沟里,对ç€ç¾Šç¾¤çš„眼,使羊对ç€æžæ¡å½¼æ¤ç›¸é…。 | |
| 42 | 当羊群瘦弱时,他就ä¸æ’æžæ¡:è¿™æ ·ï¼Œç˜¦å¼±çš„éƒ½å½’æ‹‰ç,肥壮的都归雅å„伯。 | |
| 43 | 为æ¤è¿™äººè¶Šæ¥è¶Šå¯Œï¼Œæ‹¥æœ‰è®¸å¤šç¾Šç¾¤ï¼Œå©¢å¥³å’Œå¥´ä»†ï¼Œéª†é©¼å’Œé©´å。 | |