| 1 | 肋阿给雅å„伯生的女儿狄纳,è¦åŽ»çœ‹çœ‹å½“地的女人。 | |
| 2 | 当地酋长希å¨äººå“ˆæ‘©å°”çš„å„¿åèˆæ ¹çœ‹è§å¥¹ï¼Œå°±æŠ“ä½å¥¹ï¼Œå¼ºå¥¸äº†å¥¹ï¼ŒçŽ·è¾±äº†å¥¹ã€‚ | |
| 3 | 他的心迷æ‹é›…å„伯的女儿狄纳,深爱这少女,说宽慰她心的è¯ã€‚ | |
| 4 | 事åŽï¼Œèˆæ ¹å‘自己的父亲哈摩尔说:「请给我娶这少女为妻。〠| |
| 5 | é›…å„伯å¬è§èˆæ ¹æ±¡è¾±äº†å¥³å„¿ç‹„çº³ï¼Œä½†å› ä»–çš„å„¿å们那时æ£åœ¨ä¹¡é—´çœ‹å®ˆä»–的牲畜,所以没有作声,ç‰ä»–们回æ¥ã€‚ | |
| 6 | èˆæ ¹çš„父亲哈摩尔å‰æ¥è§é›…å„伯,与他商议。 | |
| 7 | 那时雅å„伯的儿å已由乡间回æ¥ï¼Œä¸€å¬è§è¿™æ¶ˆæ¯ï¼Œå°±äººäººæ„¤æ¨ï¼Œéžå¸¸æ¼æ€’ï¼Œå› ä¸ºæœ‰äººå¯¹ 以色列åšå‡ºäº†è¿™æ ·çš„丑事:竟与雅å„伯的女儿åŒå§ï¼›è¿™æ˜¯ä¸åº”该åšçš„。 | |
| 8 | 哈摩尔与他们商议说:「我儿èˆæ ¹çš„心迷æ‹ä½ ä»¬çš„å¥³å„¿ï¼Œè¯·ä½ ä»¬å°†å¥¹å«ç»™ä»–为妻。 | |
| 9 | ä½ ä»¬å¯ä¸Žæˆ‘们互通婚姻:å°†ä½ ä»¬çš„å¥³å„¿å«ç»™æˆ‘ä»¬ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿå¯å¨¶æˆ‘们的女儿; | |
| 10 | è¿™æ ·ä½ ä»¬å¯åŒæˆ‘们ä½åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œæœ¬åœ°éƒ½æ‘†åœ¨ä½ 们é¢å‰ï¼Œä½ 们å¯åœ¨å…¶ä¸å±…ä½ã€è¡ŒåŠ¨ã€ç½®ä¸šã€‚〠| |
| 11 | èˆæ ¹ä¹Ÿå¯¹ç‹„纳的父亲和她的兄弟们说:「åªè¦æˆ‘åœ¨ä½ ä»¬çœ¼ä¸è’™æ©ï¼Œå‡¡ä½ 们è¦æ±‚的,我必ä¾ä»Žã€‚ | |
| 12 | ä»»å‡ä½ 们å‘我è¦å¤šå°‘è˜é‡‘和礼å“ï¼Œæˆ‘å¿…ç…§ä½ ä»¬æ出的交付,åªè¦ä½ 们将这少女给我为妻。〠| |
| 13 | é›…å„伯的儿åå› ä¸ºèˆæ ¹æ±¡è¾±äº†ä»–们的妹妹狄纳,就用欺诈的è¯ç”å¤èˆæ ¹å’Œä»–父亲哈摩尔, | |
| 14 | 说:「将我们的妹妹å«ç»™ä¸€ä¸ªæ²¡æœ‰å—割æŸçš„人,为我们实是一大耻辱,我们ä¸èƒ½è¿™æ ·ä½œã€‚ | |
| 15 | 除éžæœ‰è¿™ä¸ªæ¡ä»¶ï¼Œæˆ‘们ä¸èƒ½åŒæ„:ä½ ä»¬éƒ½åº”å’Œæˆ‘ä»¬ä¸€æ ·ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ä¸æ‰€æœ‰çš„ç”·å都å—割æŸï¼› | |
| 16 | 以åŽæˆ‘们å¯å°†æˆ‘们的女儿å«ç»™ä½ 们,我们也å¯å¨¶ä½ ä»¬çš„å¥³å„¿ï¼›æˆ‘ä»¬ä¸Žä½ ä»¬ä½åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œæˆä¸ºä¸€ä¸ªæ°‘æ—。 | |
| 17 | å¦‚æžœä½ ä»¬ä¸è‚¯å¬ä»Žæˆ‘们而å—割æŸï¼Œæˆ‘们就带ç€æˆ‘们的女儿离去。〠| |
| 18 | 哈摩尔和他的儿åèˆæ ¹è®¤ä¸ºä»–们的建议很好。 | |
| 19 | 这少年毫ä¸è¿Ÿå»¶åœ°è¦ç…§è¿™å»ºè®®è¿›è¡Œï¼Œå› 为他喜爱雅å„伯的女儿,更何况他还是他父亲全家æ—ä¸æœ€é‡è¦çš„人物。 | |
| 20 | 哈摩尔和自己的儿åèˆæ ¹äºŽæ˜¯æ¥åˆ°åŸŽé—¨å£ï¼Œå‘本城的人æ议说:「 | |
| 21 | 这些人对我们很和善,让他们ä½åœ¨æœ¬åœ°å†…,在这里活动;本地原很广阔,足够容纳他们。我们å¯å¨¶ä»–们的女儿为妻,也å¯å°†æˆ‘们的女儿å«ç»™ä»–们。 | |
| 22 | 但是,这些人åªæœ‰ä¸€ä¸ªæ¡ä»¶ï¼Œæ‰åŒæ„与我们ä½åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œå½¢æˆä¸€ä¸ªæ°‘æ—:就是我们ä¸æ‰€æœ‰çš„ç”·å都应å—割æŸï¼Œå¦‚åŒä»–们å—了割æŸä¸€æ ·ã€‚ | |
| 23 | è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬çš„å®¶ç•œå’Œè´¢äº§ï¼Œä»¥åŠä¸€åˆ‡ç‰²å£ï¼Œå²‚ä¸éƒ½å½’了我们!åªè¦æˆ‘们åŒæ„,他们就肯åŒæˆ‘们ä½åœ¨ä¸€èµ·ã€‚〠| |
| 24 | 凡由城门出入的人,都å¬ä»Žäº†å“ˆæ‘©å°”和他的儿åèˆæ ¹çš„è¯ï¼›ç”±åŸŽé—¨å‡ºå…¥çš„ç”·å,都å—了割æŸã€‚ | |
| 25 | 第三天,他们æ£ç–¼ç—›éš¾å¿æ—¶ï¼Œé›…å„伯的两个儿å,狄纳的哥哥西默盎和肋未,å„自拿了一把刀,ä¸æ…Œä¸å¿™è¿›äº†åŸŽï¼Œæ€äº†æ‰€æœ‰çš„ç”·åï¼› | |
| 26 | åˆç”¨åˆ€æ€äº†å“ˆæ‘©å°”和他的儿åèˆæ ¹ï¼Œç”±èˆæ ¹æˆ¿å†…领出狄纳而去。 | |
| 27 | é›…å„伯其余的儿åå› äº†è‡ªå·±çš„å¦¹å¦¹å—污,乘人被æ€å°±å‰æ¥æ´—劫城邑, | |
| 28 | 夺去了他们的羊群ã€ç‰›ç¾¤å’Œé©´ï¼Œå¹¶åŸŽå†…和乡间所有的一切。 | |
| 29 | 凡是他们的财物,连他们所有的å©å和妇女都掳了去;凡屋内所有的一切,都夺了去。 | |
| 30 | é›…å„伯事åŽå¯¹è¥¿é»˜ç›Žå’Œè‚‹æœªè¯´:ã€Œä½ ä»¬å®³äº†æˆ‘ï¼Œä½¿æˆ‘åœ¨æœ¬åœ°çš„å±…æ°‘ï¼Œå³å®¢çº³ç½•äººå’ŒåŸ¹é»Žé½äººä¸ï¼Œæˆäº†ä¸ªå¯æ¨çš„人。我的人数少,如果他们è”åˆèµ·æ¥å对我,攻击我,那末我和我全家就必åŒå½’于尽。〠| |
| 31 | 他们回ç”说:「难é“人应待我们的妹妹如åŒä¸€ä¸ªå¦“女﹖〠| |