| 1 | 于是 ä»¥è‰²åˆ—å…¨ä½“åæ°‘出动,从丹到è´å°”èˆå·´ï¼Œä»¥åŠåŸºè‚‹é˜¿å¾—地,全会众集åˆèµ·æ¥å¥½è±¡ä¸€ä¸ªäººä¸€æ ·ï¼Œæ¥åˆ°ç±³å…¹å¸•上主é¢å‰ã€‚ | |
| 2 | å…¨æ°‘ä¼—ï¼Œå³ ä»¥è‰²åˆ—å„æ”¯æ´¾çš„首领,都å‚与天主百姓的集会;拿刀的æ¥å…µï¼Œå…±æœ‰å››å万。 | |
| 3 | 本雅明åå™ä¹Ÿå¬è¯´ ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘上到了米兹帕。 ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘说:「这件æ¶äº‹æ˜¯æ€Žæ ·å‘ç”Ÿçš„ï¼Œè¯·ä½ ä»¬è¿°è¯´ä¸€é!〠| |
| 4 | 那被æ€çš„女å的丈夫肋末人就回ç”说:「我与我的妾æ¥åˆ°å±žæœ¬é›…明的基è´äºšï¼Œè¦åœ¨é‚£é‡Œè¿‡å¤œï¼Œ | |
| 5 | 基è´äºšçš„å…¬æ°‘èµ·æ¥æ”»å‡»æˆ‘,夜间包围我过夜的ä½å®…,ä¼å›¾æ€å®³æˆ‘,并把我的妾强奸致æ»ã€‚ | |
| 6 | å› ä¸ºä»–ä»¬åœ¨ 以色列ä¸é—´è¡Œäº†è¿™ç©·å‡¶æžæ¶çš„丑事,我é‚将我的妾切æˆç¢Žå—,éé€ ä»¥è‰²åˆ—åŸºä¸šå„地。 | |
| 7 | 以色列åå™ï¼Œè¯·ä½ ä»¬å¤§å®¶è¯´å‡ºä½ ä»¬çš„æ„è§å’Œå¯¹ç–。〠| |
| 8 | é‚£æ—¶å…¨ä½“æ°‘ä¼—å¥½è±¡ä¸€ä¸ªäººä¸€æ ·éƒ½èµ·æ¥è¯´:「我们ä¸è°ä¹Ÿä¸è¦è¿”回自己的å¸å¹•,è°ä¹Ÿä¸è¦å›žè‡ªå·±çš„家, | |
| 9 | 现在我们就è¦è¿™æ ·å¯¹ä»˜åŸºè´äºšï¼ŒæŠ½ç¾è¿›æ”»ï¼Œ | |
| 10 | ç”± ä»¥è‰²åˆ—å„æ”¯æ´¾ä¸ï¼Œæ¯ç™¾äººæŠ½å人,æ¯åƒäººæŠ½ç™¾äººï¼Œæ¯ä¸‡äººæŠ½åƒäººï¼Œç»™æ°‘ä¼—è¿é€å†›ç²®ï¼›å¾…众人到达本雅明的基è´äºšåŽï¼ŒæŒ‰ç…§é‚£åŸŽåœ¨ 以色列ä¸é—´æ‰€è¡Œä¸‘事报å¤å®ƒã€‚〠| |
| 11 | 于是 以色列人è”åˆèµ·æ¥æ”»å‡»é‚£åŸŽï¼Œå½¼æ¤åˆä½œæœ‰å¦‚一人。 | |
| 12 | 以色列众支派差人往本雅明支派的å„家说:ã€Œä½ ä»¬ä¸é—´æ€Žä¹ˆå‘ç”Ÿäº†è¿™æ ·çš„æ¶äº‹ï¹– | |
| 13 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬æŠŠé‚£äº›äººï¼Œå³åŸºè´äºšçš„æ— 赖之徒,交出æ¥ï¼Œæˆ‘们好处æ»ä»–们,从 以色列ä¸é“²é™¤è¿™é‚ªæ¶ã€‚ã€æœ¬é›…明åå™å´ä¸è‚¯å¬ä»Žä»–兄弟们 ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘的呼声; | |
| 14 | 本雅明åå™å而从å„城èšé›†èµ·æ¥ï¼Œæ¥åˆ°åŸºè´äºšï¼Œè¦ä¸Ž ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘交战。 | |
| 15 | 那一天,本雅明人从å„城æ¥çš„共计两万å…åƒæ‹¿åˆ€çš„,基è´äºšçš„居民尚未计算在内。 | |
| 16 | 在这些人ä¸ï¼Œè¿˜æœ‰ç‰¹é€‰çš„七百精兵,左å³å¼€å¼“,个个能用机弦拋石,毫厘ä¸çˆ½ã€‚ | |
| 17 | 本雅明人除外, 以色列人共有四å万拿刀的,个个都是战士。 | |
| 18 | ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘起身上到è´ç‰¹è€³ï¼Œæ±‚问天主说:「我们ä¸è°è¯¥å…ˆä¸ŠåŽ»ä¸Žæœ¬é›…æ˜Žåå™ä½œæˆ˜ï¹–ã€ä¸Šä¸»ç”说:「犹大先去。〠| |
| 19 | 于是 ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘早晨起æ¥ï¼Œå¯¹ç€åŸºè´äºšå®‰è¥ã€‚ | |
| 20 | 以色列人出æ¥è¦ä¸Žæœ¬é›…明人交战,é‚在基è´äºšå‰é¢æ‘†é˜µç‰å¾…他们。 | |
| 21 | 本雅明åå™ä»ŽåŸºè´äºšå‡ºæ¥è¿Žæˆ˜ï¼Œé‚£ä¸€å¤©æ€æ»äº†ä¸¤ä¸‡ä¸¤åƒ 以色列人。 | |
| 22 | 以åŽï¼Œä¼— 以色列åˆé¼“起勇气,åˆåœ¨å‰ä¸€æ—¥å¸ƒé˜µçš„地方布阵。 | |
| 23 | 事å‰ï¼Œ ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘先上到è´ç‰¹è€³ï¼Œåœ¨ä¸Šä¸»é¢å‰å“€å“ï¼Œä¸€ç›´åˆ°æ™šä¸Šï¼Œç„¶åŽæ±‚问上主说:「我们å¯å¦å†åŽ»ä¸Žæˆ‘ä»¬çš„å¼Ÿå…„æœ¬é›…æ˜Žäº¤æˆ˜ï¹–ã€ä¸Šä¸»ç”说:「å¯ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“ã€‚ã€ | |
| 24 | 于是第二天, ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘åˆåŽ»æ”»æ‰“æœ¬é›…æ˜Žåå™ã€‚ | |
| 25 | 本雅明人第二天也从基è´äºšå‡ºæ¥ä¸Ž ä»¥è‰²åˆ—äººäº¤æˆ˜ï¼Œåˆæ€æ»ä¸€ä¸‡å…«åƒ ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘,都是拿刀的人。 | |
| 26 | ä»¥è‰²åˆ—ä¼—åæ°‘,å³å…¨æ°‘众,åˆä¸Šåˆ°è´ç‰¹è€³ï¼Œå在上主é¢å‰å“€å“,整日ç¦é£Ÿåˆ°æ™šä¸Šï¼›ä»¥åŽï¼Œåœ¨ä¸Šä¸»é¢å‰çŒ®äº†å…¨ç‡”ç¥ä¸Žå’Œå¹³ç¥ã€‚ | |
| 27 | ã€é‚£æ—¶ | |
| 28 | 天主的约柜æ£åœ¨é‚£é‡Œï¼ŒåŒæ—¶æœ‰äºšéƒŽçš„åå™åŽ„è‚‹é˜¿åŒå°”的儿å丕乃哈斯在约柜å‰ä¾›èŒã€‚】 ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘åˆæ±‚问上主说:「我们是å¦åº”å†åŽ»ä¸Žæˆ‘ä»¬çš„å¼Ÿå…„æœ¬é›…æ˜Žäººäº¤æˆ˜ï¹–æˆ–æ˜¯ä¼‘æˆ˜ï¹–ã€ä¸Šä¸»ç”说:ã€Œä½ ä»¬åº”ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ˜Žå¤©å¿…å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸ã€‚〠| |
| 29 | 以色列人就在基è´äºšå››å‘¨è®¾ä¸‹ä¼å…µã€‚ | |
| 30 | 第三天 ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘上去攻打本雅明åå™ï¼Œåœ¨åŸºè´äºšå¯¹é¢å¸ƒé˜µï¼Œåƒå‰ä¸¤æ¬¡ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 31 | 本雅明åå™å‡ºæ¥è¿Žæ•Œï¼Œè¢«å¼•出城外,在两æ¡å¤§è·¯ä¸Šï¼Œâ”€â”€ä¸€æ¡é€šå¾€è´ç‰¹è€³ï¼Œä¸€æ¡é€šå¾€åŸºè´çº¢ï¼Œâ”€â”€åƒå‰ä¸¤æ¬¡ä¸€æ ·ï¼Œå¼€å§‹æ€æ•Œï¼Œåœ¨ç”°é‡Žå°±æ€æ»äº†çº¦æœ‰ä¸‰å个 以色列人。 | |
| 32 | 本雅明åå™é‚说:「他们åƒå‰æ¬¡ä¸€æ ·ï¼Œåœ¨æˆ‘们é¢å‰æ‰“败了。ã€ä½† ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘å´è¯´:「我们ä¸å¦‚åŽé€€ï¼Œå¼•他们远离城,到大路上æ¥ã€‚〠| |
| 33 | 当 以色列众人从他们的地方起æ¥ï¼Œåœ¨å·´è€³å¡”玛尔布阵的时候, 以色列的ä¼å…µä»Žé©å·´è¥¿è¾¹åŸ‹ä¼çš„地方冲出æ¥ï¼› | |
| 34 | å…¨ ä»¥è‰²åˆ—ä¸æ‰€é€‰å‡ºçš„ä¸€ä¸‡ç²¾å…µé½æ¥æ”»æ‰“基è´äºšï¼Œæˆ˜äº‰éžå¸¸æ¿€çƒˆï¼Œä½†æ˜¯æœ¬é›…明人还ä¸çŸ¥é“大祸临头。 | |
| 35 | 上主在 ä»¥è‰²åˆ—å‰æ‰“击本雅明人,那一天 ä»¥è‰²åˆ—åæ°‘æ€æ»æœ¬é›…明人共有二万五åƒä¸€ç™¾ï¼Œéƒ½æ˜¯æ‹¿åˆ€çš„人。 | |
| 36 | è¿™æ ·ï¼Œæœ¬é›…æ˜Žåå™çœ‹å‡ºè‡ªå·±å·²å¤±è´¥ã€‚åŽŸæ¥ ä»¥è‰²åˆ—äººä¾ä»—在基è´äºšæ‰€è®¾ä¸‹çš„ä¼å…µï¼Œå…ˆåœ¨æœ¬é›…明人å‰é€€æ€¯ï¼› | |
| 37 | ä¼å…µæ€¥é€Ÿå†²å…¥åŸºè´äºšï¼Œå†²è¿›ä¹‹åŽï¼Œç”¨åˆ€å± æ€äº†å…¨åŸŽçš„人。 | |
| 38 | 原先 以色列人与ä¼å…µçº¦å®šï¼Œåœ¨åŸŽå†…放ç«ï¼Œä»¥çƒŸç«ä¸Šè…¾ä¸ºå·ã€‚ | |
| 39 | ä»¥è‰²åˆ—äººåœ¨æˆ˜åœºä¸Šæ’¤é€€çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ¬é›…æ˜ŽåŠ¨æ‰‹æ€æ» 以色列人约有三å人,他们想:「的确,他们如å‰ä¸€ä»—ä¸€æ ·ï¼Œåœ¨æˆ‘ä»¬å‰æ€è´¥äº†ã€‚〠| |
| 40 | 当烟柱信å·ä»ŽåŸŽä¸ä¸Šè…¾çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ¬é›…明人转过身æ¥ï¼Œè§å…¨åŸŽçƒŸç«å†²å¤©ï¼› | |
| 41 | 那时 以色列人也转身回æ¥ï¼›æœ¬é›…æ˜Žäººå¤§ä¸ºæƒŠæ…Œï¼Œå› ä¸ºçœ‹è§å¤§ç¥¸ä¸´å¤´ï¼Œ | |
| 42 | é‚在 以色列人é¢å‰è½¬å‘旷野的路上逃去,但战士å´è¿½è¸ªè€Œè‡³ï¼Œä»ŽåŸŽé‡Œå‡ºæ¥çš„人也夹击他们; | |
| 43 | è¿™æ ·ï¼Œ 以色列人击溃了本雅明人,追击他们,从诺哈蹂èºä»–们,直到é©å·´å¯¹é¢çš„东方之地。 | |
| 44 | 本雅明人阵亡一万八åƒï¼Œéƒ½æ˜¯å‹‡å£«ã€‚ | |
| 45 | 其余的人都转身å‘ç€æ—·é‡Žé€ƒå¾€é»ŽåŸå²©çŸ³ï¼Œ ä»¥è‰²åˆ—äººåœ¨è·¯ä¸Šåˆæ‰«è¡äº†ä»–们ä¸äº”åƒäººï¼›ä»¥åŽï¼Œç›´è¿½åˆ°é©å·´ï¼Œå‡»æ€äº†äºŒåƒäººã€‚ | |
| 46 | 那一日,本雅明ä¸é˜µäº¡çš„,共有二万五åƒäººï¼Œ | |
| 47 | 所剩下的å…百人,转身逃往旷野,直到黎åŸå²©çŸ³ï¼Œåœ¨é»ŽåŸå²©çŸ³ä¸ä½äº†å››ä¸ªæœˆã€‚ | |
| 48 | 以色列人åˆå›žåˆ°æœ¬é›…明åå™é‚£é‡Œï¼ŒæŠŠå„åŸŽçš„äººå’Œç‰²ç•œï¼Œä»¥åŠæ‰€é‡è§çš„都用刀æ€å°½ï¼›å¹¶å°†æ‰€ç»è¿‡çš„åŸŽæ± æ”¾ç«çƒ§æ¯ã€‚ | |