| 1 | 神谕:上主论 以色列的è¯:展开è‹å¤©ï¼Œå¥ å®šå¤§åœ°ï¼Œåœ¨äººä½“å†…é€ åŒ–äººçµçš„上主的æ–è¯: | |
| 2 | 看,我è¦ä½¿è€¶è·¯æ’’冷æˆä¸ºå››å‘¨ä¸‡æ°‘的醉æ¯ï¼›åœ¨è€¶è·¯æ’’冷城被围困时,犹大也必如æ¤ã€‚ | |
| 3 | 在那一天,我必使耶路撒冷æˆä¸ºä¸€åˆ‡æ°‘æ—的举é‡çŸ³ï¼›å‡¡æ¬²ä¸¾èµ·å®ƒçš„,必å—é‡ä¼¤ã€‚地上所有的民æ—,都è¦èšé›†èµ·æ¥æ”»å‡»å®ƒã€‚ | |
| 4 | 在那一天,──上主的æ–è¯â”€â”€æˆ‘è¦ä»¥æƒŠæ…Œæ‰“击一切战马,以疯狂打击骑兵;但对犹大家,我å´è¦ç开我的åŒçœ¼ï¼›æˆ‘è¦ä»¥ç›²ç›®æ‰“击万民所有的战马。 | |
| 5 | 那时,犹大的æ—长心里必è¦è¯´:耶路撒冷居民的力é‡å…¨åœ¨ä¹Žä¸‡å†›çš„上主,他们的天主。 | |
| 6 | 在那一天,我必è¦ä½¿çŠ¹å¤§çš„æ—长好象木柴ä¸çš„ç«ç›†ï¼Œæœ‰å¦‚è‰å †ä¸çš„ç«æŠŠï¼›ä»–ä»¬å¿…å·¦å³åžç四周所有的民æ—;但耶路撒冷必ä»å®‰å±…在自己的原处。 | |
| 7 | 上主首先è¦ä½¿çŠ¹å¤§çš„å®¶æ—胜利,å…得达味家的光è£å’Œè€¶è·¯æ’’冷居民的光è£è¶…过犹大。 | |
| 8 | 在那一天,上主必è¦ä¿å«è€¶è·¯æ’’冷的居民,使他们ä¸çš„衰弱者,在那一天有如达味,而达味家在他们眼å‰å´æœ‰å¦‚神,有如上主的使者。 | |
| 9 | 在那一天,我必设法消çä¸€åˆ‡æ¥æ”»æ‰“耶路撒冷的异民。 | |
| 10 | 我è¦å¯¹è¾¾å‘³å®¶å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民倾注怜悯和哀祷的神,他们è¦çž»æœ›ä»–们所刺é€çš„那一ä½:哀悼他如哀悼独生å,痛å“ä»–åƒç—›å“é•¿å。 | |
| 11 | 在那一天,在耶路撒冷必è¦å¤§ä¸¾å“€æ‚¼ï¼Œæœ‰å¦‚在默基多平原ä¸çš„哈达得黎åŸçš„哀悼。 | |
| 12 | 全国将è¦å“€æ‚¼ï¼Œå„家儿—,æˆä¸€ä¼™ï¼Œè¾¾å‘³å®¶çš„å®¶æ—ä¸€ä¼™ï¼Œä»–ä»¬çš„å¥³äººä¸€ä¼™ï¼›çº³å ‚å®¶çš„å®¶æ—一伙, | |
| 13 | 肋未家的家æ—一伙,他们的女人一伙;å²ç±³å®¶æ—一伙,他们的女人一伙; | |
| 14 | 其余所有的家æ—,å„家儿—åˆæˆä¸€ä¼™ï¼Œä»–们的女人一伙。 | |