主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





2 Crónicas 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
Y Ezech√ģas comenz√≥ √° reinar siendo de veinticinco a√Īos, y rein√≥ veintinueve a√Īos en Jerusalem. El nombre de su madre fu√© Ab√≠a, hija de Zach√Ęr√≠as.
2
E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
3
En el primer a√Īo de su reinado, en el mes primero, abri√≥ las puertas de la casa de Jehov√°, y las repar√≥.
4
E hizo venir los sacerdotes y Levitas, y juntólos en la plaza oriental.
5
Y díjoles: Oidme, Levitas, y santificaos ahora, y santificaréis la casa de Jehová el Dios de vuestros padres, y sacaréis del santuario la inmundicia.
6
Porque nuestros padres se han rebelado, y han hecho lo malo en ojos de Jehov√° nuestro Dios; que le dejaron, y apartaron sus ojos del tabern√°culo de Jehov√°, y le volvieron las espaldas.
7
Y aun cerraron las puertas del pórtico, y apagaron las lámparas; no quemaron perfume, ni sacrificaron holocausto en el santuario al Dios de Israel.
8
Por tanto la ira de Jehová ha venido sobre Judá y Jerusalem, y los ha entregado á turbación, y á execración y escarnio, como veis vosotros con vuestros ojos.
9
Y he aquí nuestros padres han caído á cuchillo, nuestros hijos y nuestras hijas y nuestras mujeres son cautivas por esto.
10
Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con Jehov√° el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
11
Hijos m√≠os, no os enga√Ī√©is ahora, porque Jehov√° os ha escogido √° vosotros para que est√©is delante de √©l, y le sirv√°is, y se√°is sus ministros, y le quem√©is perfume.
12
Entonces los Levitas se levantaron, Mahath hijo de Amasai, y Joel hijo de Azarías, de los hijos de Coath; y de los hijos de Merari, Cis hijo de Abdi, y Azarías hijo de Jehaleleel; y de los hijos de Gersón, Joah hijo de Zimma, y Edén hijo de Joah;
13
Y de los hijos de Elisaph√°n, Simri y Jehiel; y de los hijos de Asaph, Zach√Ęr√≠as y Mathan√≠as;
14
Y de los hijos de Hem√°n, Jehiel y Simi; y de los hijos de Jeduth√ļn, Seme√≠as y Uzziel.
15
Estos juntaron √° sus hermanos, y santific√°ronse, y entraron, conforme al mandamiento del rey y las palabras de Jehov√°, para limpiar la casa de Jehov√°.
16
Y entrando los sacerdotes dentro de la casa de Jehová para limpiarla, sacaron toda la inmundicia que hallaron en el templo de Jehová, al atrio de la casa de Jehová; la cual tomaron los Levitas, para sacarla fuera al torrente de Cedrón.
17
Y comenzaron á santificar el primero del mes primero, y á los ocho del mismo mes vinieron al pórtico de Jehová: y santificaron la casa de Jehová en ocho días, y en el dieciséis del mes primero acabaron.
18
Luego pasaron al rey Ezech√ģas y dij√©ronle: Ya hemos limpiado toda la casa de Jehov√°, el altar del holocausto, y todos sus instrumentos, y la mesa de la proposici√≥n con todos sus utensilios.
19
Asimismo hemos preparado y santificado todos los vasos que en su prevaricaci√≥n hab√≠a maltratado el rey Ach√Ęz, cuando reinaba: y he aqu√≠ est√°n delante del altar de Jehov√°.
20
Y levant√°ndose de ma√Īana el rey Ezech√ģas reuni√≥ los principales de la ciudad, y subi√≥ √° la casa de Jehov√°.
21
Y presentaron siete novillos, siete carneros, siete corderos, y siete machos de cabrío, para expiación por el reino, por el santuario y por Judá. Y dijo á los sacerdotes hijos de Aarón, que los ofreciesen sobre el altar de Jehová.
22
Mataron pues los bueyes, y los sacerdotes tomaron la sangre, y esparciéronla sobre el altar; mataron luego los carneros, y esparcieron la sangre sobre el altar; asimismo mataron los corderos, y esparcieron la sangre sobre el altar.
23
Hicieron después llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos:
24
Y los sacerdotes los mataron, y expiando esparcieron la sangre de ellos sobre el altar, para reconciliar á todo Israel: porque por todo Israel mandó el rey hacer el holocausto y la expiación.
25
Puso también Levitas en la casa de Jehová con címbalos, y salterios, y arpas, conforme al mandamiento de David, y de Gad vidente del rey, y de Nathán profeta: porque aquel mandamiento fué por mano de Jehová, por mano de sus profetas.
26
Y los Levitas estaban con los instrumentos de David, y los sacerdotes con trompetas.
27
Entonces mand√≥ Ezech√ģas sacrificar el holocausto en el altar; y al tiempo que comenz√≥ el holocausto, comenz√≥ tambi√©n el c√°ntico de Jehov√°, con las trompetas y los instrumentos de David rey de Israel.
28
Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompetas sonaban las trompetas; todo hasta acabarse el holocausto.
29
Y como acabaron de ofrecer, inclinóse el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron.
30
Entonces el rey Ezech√ģas y los pr√≠ncipes dijeron √° los Levitas que alabasen √° Jehov√° por las palabras de David y de Asaph vidente: y ellos alabaron con grande alegr√≠a, √© inclin√°ndose adoraron.
31
Y respondiendo Ezech√ģas dijo: Vosotros os hab√©is consagrado ahora √° Jehov√°; llegaos pues, y presentad sacrificios y alabanzas en la casa de Jehov√°. Y la multitud present√≥ sacrificios y alabanzas; y todo liberal de coraz√≥n, holocaustos.
32
Y fu√© el n√ļmero de los holocaustos que trajo la congregaci√≥n, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto de Jehov√°.
33
Y las ofrendas fueron seiscientos bueyes, y tres mil ovejas.
34
Mas los sacerdotes eran pocos, y no podían bastar á desollar los holocaustos; y así sus hermanos los Levitas les ayudaron hasta que acabaron la obra, y hasta que los sacerdotes se santificaron: porque los Levitas tuvieron mayor prontitud de corazón para santificarse, que los sacerdotes.
35
Así pues hubo gran multitud de holocaustos, con sebos de pacíficos, y libaciones de cada holocausto. Y quedó ordenado el servicio de la casa de Jehová.
36
Y alegr√≥se Ezech√ģas, y todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fu√© prestamente hecha.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


ŚíĆŚźąśú¨ÁģÄšĹď
简体中英对照
ŚíĆŚźąśú¨ÁĻĀťęĒ
繁體中英對照
ŚźēśĆĮšł≠ÁČą
śÄĚťęėÁČą
śĖįŤĮĎśú¨
śĖáÁźÜÁČą
King James
New King James
New International
Deutch
Français
espa√Īol
NVI
ŪēúÍĶ≠žĚė
ŪēúÍĶ≠žĚė NKRV
ŪēúÍĶ≠žĚė KCB
WEB
śĮŹśó•Á†ĒÁĽŹšłõšĻ¶
śĖįśóßÁļ¶ŤĺÖŤĮĽ
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |