主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





2 Reyes 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
ENTONCES el rey envió, y juntaron á él todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
2
Y subió el rey á la casa de Jehová con todos los varones de Judá, y con todos los moradores de Jerusalem, con los sacerdotes y profetas y con todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande; y leyó, oyéndolo ellos, todas las palabras del libro del pacto que había sido hallado en la casa de Jehová.
3
Y poniéndose el rey en pie junto á la columna, hizo alianza delante de Jehová, de que irían en pos de Jehová, y guardarían sus mandamientos, y sus testimonios, y sus estatutos, con todo el corazón y con toda el alma, y que cumplirían las palabras de la alianza que estaban escritas en aquel libro. Y todo el pueblo confirmó el pacto.
4
Entonces mandó el rey al sumo sacerdote Hilcías, y á los sacerdotes de segundo orden, y á los guardianes de la puerta, que sacasen del templo de Jehová todos los vasos que habían sido hechos para Baal, y para el bosque, y para toda la milicia del cielo; y quemólos fuera de Jerusalem en el campo de Cedrón, é hizo llevar las cenizas de ellos á Beth-el.
5
Y quitó á los Camoreos, que habían puesto los reyes de Judá para que quemasen perfumes en los altos en las ciudades de Judá, y en los alrededores de Jerusalem; y asimismo á los que quemaban perfumes á Baal, al sol y á la luna, y á los signos, y á todo el ejército del cielo.
6
Hizo también sacar el bosque fuera de la casa de Jehová, fuera de Jerusalem, al torrente de Cedrón, y quemólo en el torrente de Cedrón, y tornólo en polvo, y echó el polvo de él sobre los sepulcros de los hijos del pueblo.
7
Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
8
E hizo venir todos los sacerdotes de las ciudades de Judá, y profanó los altos donde los sacerdotes quemaban perfumes, desde Gabaa hasta Beer-seba; y derribó los altares de las puertas que estaban á la entrada de la puerta de Josué, gobernador de la ciudad, que estaban á la mano izquierda, á la puerta de la ciudad.
9
Empero los sacerdotes de los altos no subían al altar de Jehová en Jerusalem, mas comían panes sin levadura entre sus hermanos.
10
Asimismo profanó á Topheth, que está en el valle del hijo de Hinnom, porque ninguno pasase su hijo ó su hija por fuego á Moloch.
11
Quitó también los caballos que los reyes de Judá habían dedicado al sol á la entrada del templo de Jehová, junto á la cámara de Nathan-melech eunuco, el cual tenía cargo de los ejidos; y quemó al fuego los carros del sol.
12
Derrib√≥ adem√°s el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Ach√Ęz, que los reyes de Jud√° hab√≠an hecho, y los altares que hab√≠a hecho Manas√©s en los dos atrios de la casa de Jehov√°; y de all√≠ corri√≥ y arroj√≥ el polvo en el torrente de Cedr√≥n.
13
Asimismo profanó el rey los altos que estaban delante de Jerusalem, á la mano derecha del monte de la destrucción, los cuales Salomón rey de Israel había edificado á Astharoth, abominación de los Sidonios, y á Chêmos abominación de Moab, y á Milcom abominación de los hijos de Ammón.
14
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
15
Igualmente el altar que estaba en Beth-el, y el alto que había hecho Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel, aquel altar y el alto destruyó; y quemó el alto, y lo tornó en polvo, y puso fuego al bosque.
16
Y volvióse Josías, y viendo los sepulcros que estaban allí en el monte, envió y sacó los huesos de los sepulcros, y quemólos sobre el altar para contaminarlo, conforme á la palabra de Jehová que había profetizado el varón de Dios, el cual había anunciado estos negocios.
17
Y despu√©s dijo: ¬ŅQu√© t√≠tulo es este que veo? Y los de la ciudad le respondieron: Este es el sepulcro del var√≥n de Dios que vino de Jud√°, y profetiz√≥ estas cosas que t√ļ has hecho sobre el altar de Beth-el.
18
Y él dijo: Dedjadlo; ninguno mueva sus huesos: y así fueron preservados sus huesos, y los huesos del profeta que había venido de Samaria.
19
Y todas las casas de los altos que estaban en las ciudades de Samaria, las cuales habían hecho los reyes de Israel para provocar á ira, quitólas también Josías, é hizo de ellas como había hecho en Beth-el.
20
Mató además sobre los altares á todos los sacerdotes de los altos que allí estaban, y quemó sobre ellos huesos de hombres, y volvióse á Jerusalem.
21
Entonces mandó el rey á todo el pueblo, diciendo: Haced la pascua á Jehová vuestro Dios, conforme á lo que está escrito en el libro de esta alianza.
22
No fué hecha tal pascua desde los tiempos de los jueces que gobernaron á Israel, ni en todos los tiempos de los reyes de Israel, y de los reyes de Judá.
23
A los diez y ocho a√Īos del rey Jos√≠as fu√© hecha aquella pascua √° Jehov√° en Jerusalem.
24
Asimismo barrió Josías los pythones, adivinos, y terapheos, y todas las abominaciones que se veían en la tierra de Judá y en Jerusalem, para cumplir las palabras de la ley que estaban escritas en el libro que el sacerdote Hilcías había hallado en la casa de Jehová.
25
No hubo tal rey antes de él que se convirtiese á Jehová de todo su corazón, y de toda su alma, y de todas su fuerzas, conforme á toda la ley de Moisés; ni después de él nació otro tal.
26
Con todo eso, no se volvió Jehová del ardor de su grande ira, con que se había encendido su enojo contra Judá, por todas las provocaciones con que Manasés le había irritado.
27
Y dijo Jehová: También he de quitar de mi presencia á Judá, como quité á Israel, y abominaré á esta ciudad que había escogido, á Jerusalem, y á la casa de la cual había yo dicho: Mi nombre será allí.
28
Lo dem√°s de los hechos de Jos√≠as, y todas las cosas que hizo, ¬Ņno est√° todo escrito en el libro de las cr√≥nicas de los reyes de Jud√°?
29
En aquellos d√≠as Fara√≥n Nech√Ęo rey de Egipto subi√≥ contra el rey de Asiria al r√≠o Eufrates, y sali√≥ contra √©l el rey Jos√≠as; pero aqu√©l as√≠ que le vi√≥, mat√≥lo en Megiddo.
30
Y sus siervos lo pusieron en un carro, y traj√©ronlo muerto de Megiddo √° Jerusalem, y sepult√°ronlo en su sepulcro. Entonces el pueblo de la tierra tom√≥ √° Joach√Ęz hijo de Jos√≠as, y ungi√©ronle y pusi√©ronlo por rey en lugar de su padre.
31
De veintitr√©s a√Īos era Joach√Ęz cuando comenz√≥ √° reinar, y rein√≥ tres meses en Jerusalem. El nombre de su madre fu√© Amutal, hija de Jerem√≠as de Libna.
32
Y él hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.
33
Y ech√≥lo preso Fara√≥n Nech√Ęo en Ribla en la provincia de Hamath, reinando √©l en Jerusalem; √© impuso sobre la tierra una multa de cien talentos de plata, y uno de oro.
34
Entonces Fara√≥n Nech√Ęo puso por rey √° Eliacim hijo de Jos√≠as, en lugar de Jos√≠as su padre, y mud√≥le el nombre en el de Joacim; y tom√≥ √° Joach√Ęz, y llev√≥lo √° Egipto, y muri√≥ all√≠.
35
Y Joacim pag√≥ √° Fara√≥n la plata y el oro; mas hizo apreciar la tierra para dar el dinero conforme al mandamiento de Fara√≥n, sacando la plata y oro del pueblo de la tierra, de cada uno seg√ļn la estimaci√≥n de su hacienda, para dar √° Fara√≥n Nech√Ęo.
36
De veinticinco a√Īos era Joacim cuando comenz√≥ √° Reinar, y once a√Īos rein√≥ en Jerusalem. El nombre de su madre fu√© Zebuda hija de Pedaia, de Ruma.
37
E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


ŚíĆŚźąśú¨ÁģÄšĹď
简体中英对照
ŚíĆŚźąśú¨ÁĻĀťęĒ
繁體中英對照
ŚźēśĆĮšł≠ÁČą
śÄĚťęėÁČą
śĖįŤĮĎśú¨
śĖáÁźÜÁČą
King James
New King James
New International
Deutch
Français
espa√Īol
NVI
ŪēúÍĶ≠žĚė
ŪēúÍĶ≠žĚė NKRV
ŪēúÍĶ≠žĚė KCB
WEB
šłĀťĀďŚįĒŚú£ÁĽŹś≥®ťáä
śĮŹśó•Á†ĒÁĽŹšłõšĻ¶
śĖįśóßÁļ¶ŤĺÖŤĮĽ
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |