| 1 | éžåˆ©å£«äººé›†å…¶å†›æ—…以战ã€è‡³çŠ¹å¤§ä¹‹æ¢å“¥ã€å»ºè¥äºŽä»¥å¼—大悯ã€åœ¨æ¢å“¥äºšè¥¿åŠ 间〠| |
| 2 | 扫罗亦与 以色列人会集ã€å»ºè¥äºŽä»¥æ‹‰è°·ã€é™ˆåˆ—è¡Œä¼ã€ä¸Žéžåˆ©å£«äººæˆ˜ã€ | |
| 3 | éžåˆ©å£«äººç«‹äºŽæ¤å±±ã€ 以色列人立于彼山ã€å…¶é—´æœ‰è°·ã€ | |
| 4 | 有挑战者迦特人æŒåˆ©äºšã€è‡ªéžåˆ©å£«è¥å‡ºã€ä½“é•¿å…肘åŠä¸€å¸ƒæŒ‡ã€ | |
| 5 | 首戴铜佟⑸磉ä½â’…åŒšè¿©å³¥å± é“¡ | |
| 6 | è‚¡è‘—é“œã€è‚©è´Ÿé“œæˆŸã€ | |
| 7 | 其枪之柯ã€å¤§å¦‚织器之æ¢ã€å…¶é”‹ä¹‹é“é‡å…百èˆå®¢å‹’ã€æŒå¹²è€…行于å‰ã€ | |
| 8 | 彼立而呼 以色列军旅曰ã€å°”曹出而列陈ã€æ¬²ä½•ä¸ºã€æˆ‘éžéžåˆ©å£«äººä¹Žã€å°”曹éžæ‰«ç½—之臣仆乎ã€å½“简一人ã€ä½¿ä¸‹è€Œå°±æˆ‘〠| |
| 9 | 如能战而æ€æˆ‘ã€æˆ‘侪则为尔役ã€å¦‚我胜而æ€å½¼ã€å°”曹则为我役ã€è€Œæœäº‹æˆ‘〠| |
| 10 | åˆæ›°ã€ 以色列军旅ã€ä»Šæ—¥ä¸ºæˆ‘所侮ã€å¯é£ä¸€äººä¸Žæˆ‘战`〠| |
| 11 | 扫罗与 以色列众闻其言ã€æƒŠæƒ¶æƒ§ç”šã€â—‹ | |
| 12 | 夫大å«ã€ä¹ƒçŠ¹å¤§ä¼¯åˆ©æ’之以法他人耶西å也ã€æ‰«ç½—æ—¶ã€è€¶è¥¿å¯¿é«˜å¹´è¿ˆã€æœ‰å八人〠| |
| 13 | 年长之三åã€ä»Žæ‰«ç½—出战ã€é•¿ä»¥åˆ©æŠ¼ã€æ¬¡äºšæ¯”æ‹¿è¾¾ã€ä¸‰æ²™çŽ›ã€ | |
| 14 | 大å«ä¹ƒå£å也ã€å…¶å…„三人ã€ä¿±ä»Žæ‰«ç½—〠| |
| 15 | 大å«å±¡ç¦»æ‰«ç½—ã€è¿”伯利æ’ã€ç‰§çˆ¶ä¹‹ç¾Šã€ | |
| 16 | éžåˆ©å£«äººæœå¤•è¿›å‰è€Œç«‹ã€åŽ†å››åæ—¥ã€â—‹ | |
| 17 | 耶西谓其å大å«æ›°ã€å°”å–烘谷一伊法ã€ä¸Žé¥¼åã€é€Ÿæºè‡³è¥ã€ç»™å°”诸兄〠| |
| 18 | åˆå–乳饼åã€ä»¥é¦ˆåƒå¤«é•¿ã€çœè§†å°”å…„ã€å–质而返〠| |
| 19 | æ—¶ã€æ‰«ç½—与大å«ä¸‰å…„ã€åŠ 以色列众ã€åœ¨ä»¥æ‹‰è°·ã€ä¸Žéžåˆ©å£«äººæˆ˜ã€ | |
| 20 | 大å«æ™¨å…´ã€ä»¥ç¾Šä»˜å®ˆè€…ã€éµè€¶è¥¿å‘½ã€å–物而行ã€è‡³åˆ—车之所ã€é€‚军旅列陈而出ã€é¼“噪以战〠| |
| 21 | 以色列人与éžåˆ©å£«äººåˆ—陈ã€ä¸¤å†›ç›¸å¯¹ã€ | |
| 22 | 大å«ä»¥å…¶ä»€ç‰©ä»˜å®ˆè€…手ã€è¶‹å…¥è¡Œä¼ã€é—®å…¶å…„安〠| |
| 23 | 相è¯æ—¶ã€éžåˆ©å£«ä¹‹æŒ‘战者ã€è¿¦ç‰¹äººæŒåˆ©äºšã€è‡ªå…¶è¡Œä¼å‡ºã€è¯å¦‚å‰è¨€ã€ä¸ºå¤§å«æ‰€é—»ã€ | |
| 24 | | |
| 25 | 相è¯æ›°ã€å°”è§æ–¯äººä¹Žã€å½¼æ¥æ¬²ä¾® 以色列æ—ã€å¦‚有æ€ä¹‹è€…ã€çŽ‹å°†èµä»¥åŽšè´¢ã€ä»¥å¥³å¦»ä¹‹ã€å¹¶äºŽ 以色列ä¸ã€å¤å…¶çˆ¶å®¶ã€ | |
| 26 | 大å«è°“æ—立之人曰ã€æœ‰äººæ€æ¤éžåˆ©å£«äººã€æ´’ 以色列人之辱ã€å°†å¦‚何待之ã€æ¤æœªå—割之éžåˆ©å£«äººä¸ºè°ã€è€Œå¯ä¾®ç»´ç”Ÿä¸Šå¸ä¹‹å†›ä¹Žã€ | |
| 27 | 民如å‰è¨€å¯¹æ›°ã€æ€æ¤äººè€…ã€å¿…如是待之〠| |
| 28 | 长兄以利押闻大å«ä¸Žä¼—言ã€æ€’之曰ã€å°”æ¥æ›·æ•…ã€å½¼é‡Žé—´æ•°ç¾Šã€ä»˜äºŽè°ä¹Žã€å°”之骄矜ã€ä¸å¿ƒä¹‹æ¶ã€æˆ‘知之矣ã€å°”æ¥ç‰¹æ¬²è§‚战耳〠| |
| 29 | 大å«æ›°ã€æˆ‘何所为ã€æƒŸé—®ä¸€è¨€è€Œå·²ã€ | |
| 30 | é‚转离之而他顾ã€é—®ä»¥å‰è¨€ã€æ°‘ç”之如故〠| |
| 31 | 或闻大å«æ‰€è¨€ã€è¿°äºŽæ‰«ç½—å‰ã€æ‰«ç½—乃å¬ä¹‹ã€ | |
| 32 | 大å«è°“扫罗曰ã€äººå‹¿ä¸ºä¹‹ä¸§èƒ†ã€ä»†å°†å‰å¾€ã€ä¸Žå½¼éžåˆ©å£«äººæˆ˜ã€ | |
| 33 | 扫罗曰ã€å°”ä¸èƒ½ä¸Žä¹‹æˆ˜ã€ç›–尔年少ã€å½¼è‡ªå¹¼ä¸ºæˆ˜å£«ã€ | |
| 34 | 大å«æ›°ã€å°”仆为父牧羊ã€æœ‰ç‹®æˆ–熊至群ä¸ã€æ”«ç¾”而去〠| |
| 35 | 我出追而击之ã€æ´ç¾”于其å£ã€å½¼èµ·è€Œæ”»æˆ‘ã€æˆ‘执其鬣ã€å‡»è€Œæ€ä¹‹ã€ | |
| 36 | 尔仆æ€ç‹®ä¸Žç†Šã€æ¤æœªå—割之éžåˆ©å£«äººã€ä¾®ç»´ç”Ÿä¸Šå¸ä¹‹å†›ã€äº¦å¿…如斯兽之一焉〠| |
| 37 | åˆæ›°ã€è€¶å’ŒåŽæ—¢æ´æˆ‘于狮之爪ã€ç†Šä¹‹æŽŒã€äº¦å¿…æ´æˆ‘于æ¤éžåˆ©å£«äººä¹‹æ‰‹ã€æ‰«ç½—æ›°ã€å¾€å“‰ã€è€¶å’ŒåŽå¿…与尔å•ã€ | |
| 38 | 扫罗以其戎衣衣大å«ã€ä»¥é“œä¿Ÿè°„涫ä½â’ç¶å¦†é»„渖怼 | |
| 39 | 大å«ä½©å‰‘衣外ã€å› æœªå¨´ä¹ ã€æ¬²è¯•è€Œè¡Œã€ä¹ƒè°“扫罗曰ã€æˆ‘未娴æ¤ã€ä¸èƒ½æœä¹‹è€Œè¡Œã€é‚å¸ä¹‹ã€ | |
| 40 | 手执æ–ã€æ‹©Gé—´å…‰æ´ä¹‹çŸ³äº”ã€ç½®äºŽæ‰€æºç‰§äººä¹‹å›Šã€äº¦æ‰§å‘石之绳ã€å¾€è¿Žéžåˆ©å£«äººã€ | |
| 41 | éžåˆ©å£«äººå‰è¿Žå¤§å«ã€æŒå¹²è€…为先导〠| |
| 42 | éžåˆ©å£«äººçŽ¯è§†ã€è§å¤§å«åˆ™è—之ã€ç›–其年少ã€è‰²äº¦è²Œç¾Žã€ | |
| 43 | 谓之曰ã€å°”执æ–迎我ã€æˆ‘岂犬乎ã€é‚指其神而诅之〠| |
| 44 | åˆè°“大å«æ›°ã€å°”æ¥ã€æˆ‘å–尔肉ã€ç»™äºŽç©ºä¸ä¹‹é¸Ÿã€é‡Žé—´ä¹‹å…½ã€ | |
| 45 | 大å«æ›°ã€å°”æ¥è¿Žæˆ‘ã€ä»¥å‰‘与枪åŠæˆŸã€æˆ‘æ¥è¿Žå°”ã€ä»¥ä¸‡å†›è€¶å’ŒåŽä¹‹åã€å³å°”所侮 以色列军旅之上å¸ã€ | |
| 46 | 今日耶和åŽå¿…付尔于我手ã€æˆ‘必击尔ã€æ–©å°”首级ã€ä»¥éžåˆ©å£«å†›æ—…之尸ã€ç»™äºŽç©ºä¸ä¹‹é¸Ÿã€é‡Žé—´ä¹‹å…½ã€ä½¿å¤©ä¸‹å’¸çŸ¥ 以色列ä¸æœ‰ä¸Šå¸ã€ | |
| 47 | 亦使æ¤ä¼šå’¸çŸ¥è€¶å’ŒåŽæ–½è¡Œæ‹¯æ•‘ã€éžä»¥å‰‘以枪ã€ç›–战事属于耶和åŽã€å½¼å¿…付尔于我手〠| |
| 48 | éžåˆ©å£«äººè¿›è¿Žå¤§å«ã€å¤§å«äº¦å‘è¡Œä¼ç–¾è¶‹è¿Žä¹‹ã€ | |
| 49 | 以手探囊å–石ã€ä»¥ç»³å‘之ã€å‡»éžåˆ©å£«äººã€æ·±å…¥å…¶é¢¡ã€é‚仆于地〠| |
| 50 | 如是大å«ä»¥ç»³ä¸ŽçŸ³ã€èƒœéžåˆ©å£«äººã€å‡»è€Œæ€ä¹‹ã€æ‰‹ä¸æŒå‰‘〠| |
| 51 | é‚趋而å‰ã€ç«‹äºŽéžåˆ©å£«äººèº«ä¾§ã€æ‹”其剑出鞘æ€ä¹‹ã€æ–©å…¶é¦–级ã€éžåˆ©å£«äººè§å…¶å‹‡å£«å·²æ»ã€åˆ™é〠| |
| 52 | 以色列与犹大人并起ã€é¼“噪而追ã€è‡³äºŽè¯¥ã€åŠä»¥é©ä¼¦é‚‘é—¨ã€éžåˆ©å£«äººè¢«åˆ›è€…ã€ä»†äºŽæ²™æ‹‰éŸ³é“ã€å»¶è‡³è¿¦ç‰¹ä¸Žä»¥é©ä¼¦ã€ | |
| 53 | 以色列人追éžåˆ©å£«äººè€Œè¿”ã€åŠ«æŽ å…¶è¥ã€ | |
| 54 | 大å«å–éžåˆ©å£«äººé¦–级ã€æºè‡³è€¶è·¯æ’’冷ã€ä»¥å…¶å…µç”²ç½®äºŽå·±å¹•ã€â—‹ | |
| 55 | åˆã€æ‰«ç½—è§å¤§å«å‡ºå‡»éžåˆ©å£«äººã€åˆ™è°“军长押尼ç¥æ›°ã€æŠ¼å°¼ç¥ã€æ¤å°‘者è°æ°åã€æŠ¼å°¼ç¥æ›°ã€çŽ‹æ¬¤ã€æˆ‘指尔生命而誓ã€æˆ‘ä¸çŸ¥ä¹Ÿã€ | |
| 56 | 王曰ã€å°”询æ¤åºå为è°ä¹‹å〠| |
| 57 | 大å«å‡»éžåˆ©å£«äººè€Œè¿”ã€æ‰‹æ‰§é¦–级ã€æŠ¼å°¼ç¥å¼•ä¹‹è§æ‰«ç½—〠| |
| 58 | 扫罗曰ã€å°‘者ã€å°”为è°ä¹‹åã€å¤§å«æ›°ã€æˆ‘乃尔仆伯利æ’人耶西之å也〠| |