| 1 | | |
| 2 | éžåˆ©å£«äººæ€¥è¿½æ‰«ç½—åŠå…¶åã€æ€å…¶ä¸‰åã€çº¦æ‹¿å•ã€äºšæ¯”æ‹¿è¾¾ã€éº¦åŸºèˆ’亚〠| |
| 3 | 扫罗被攻ã€æˆ˜åŠ¿å‰§çƒˆã€å°„者追åŠä¹‹ã€çª˜æ€¥ç‰¹ç”šã€ | |
| 4 | 谓执兵者曰ã€å°”其拔剑刺我ã€å…未å—割者至ã€åˆºè€Œä¾®æˆ‘ã€æ‰§å…µè€…惧甚ã€ä¸æ•¢å¥‰å‘½ã€æ‰«ç½—é‚ä¼å‰‘而æ»ã€ | |
| 5 | 执兵者è§æ‰«ç½—æ»ã€äº¦ä¼å‰‘å•æ»ã€ | |
| 6 | 是日扫罗与其三åã€åŠæ‰§å…µè€…ã€æš¨å…¶ä»†ä»Žä¿±äº¡ã€ | |
| 7 | 居山谷相对之所ã€ä¸Žçº¦ä½†æ²³ä¸œä¹‹ 以色列人ã€è§ 以色列人éã€æ‰«ç½—åŠå皆æ»ã€é‚弃邑而逃ã€éžåˆ©å£«äººè‡³è€Œå±…之ã€â—‹ | |
| 8 | 翌日ã€éžåˆ©å£«äººæ¥å‰¥å°¸ã€è§æ‰«ç½—åŠä¸‰åã€ä»†äºŽåŸºåˆ©æ³¢å±±ã€ | |
| 9 | 乃斩扫罗首ã€å‰¥å…¶é“ 甲ã€é£ä½¿è‡³éžåˆ©å£«å››å¢ƒã€ä¼ 于å¶åƒä¹‹åº™ã€ä»¥åŠæ°‘间〠| |
| 10 | ç½®å…¶é“ ç”²äºŽäºšæ–¯ä»–å½•åº™ã€é’‰å…¶å°¸äºŽä¼¯çŠåŸŽåž£ã€ | |
| 11 | 基列雅比居民ã€é—»éžåˆ©å£«äººå¾…扫罗之事〠| |
| 12 | 壮士咸起ã€ç«Ÿå¤•è€Œè¡Œã€è‡ªä¼¯çŠåŸŽåž£ã€å–扫罗åŠå…¶å之尸ã€æºè‡³é›…比焚之〠| |
| 13 | å–其骸骨ã€è‘¬äºŽé›…比垂ä¸æŸ³ä¸‹ã€ç¦é£Ÿä¸ƒæ—¥ã€ | |