| 1 | | |
| 2 | 起而率之至巴拉犹大ã€æ¬²èˆä¸Šå¸ä¹‹åŒ®ã€æ¤åŒ®ä¹ƒä»¥å±…基路伯上ã€ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå而å者〠| |
| 3 | å–上å¸ä¹‹åŒ®ã€è½½äºŽæ–°è½¦ã€è‡ªå±±ä¸äºšæ¯”拿达室而出ã€äºšæ¯”拿达之å乌撒亚希约御车〠| |
| 4 | 载匮自亚比拿达室而出ã€äºšå¸Œçº¦è¡ŒäºŽåŒ®å‰ã€ | |
| 5 | 大å«ä¸Ž 以色列家ã€èˆžè¹ˆäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ä»¥æ¾æœ¨ä¹å™¨ã€åŠç´ç‘Ÿé¼“钹锣作ä¹ã€ | |
| 6 | 至拿艮禾场ã€ç‰›è¹¶ã€ä¹Œæ’’伸手扶上å¸åŒ®ã€ | |
| 7 | 耶和åŽæ€’乌撒ã€å› 其过而击之ã€é‚æ»äºŽä¸Šå¸åŒ®ä¾§ã€ | |
| 8 | 耶和åŽå‡»ä¹Œæ’’ã€å¤§å«ä¸æ‚¦ã€ç§°å…¶åœ°æ›°æ¯—列斯乌撒ã€è‡³äºŽä»Šæ—¥ã€ | |
| 9 | 是日大å«ç•è€¶å’ŒåŽã€æ›°ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹åŒ®ã€ä½•å¯è‡³æˆ‘所〠| |
| 10 | 故大å«ä¸èˆè€¶å’ŒåŽåŒ®å…¥å¤§å«åŸŽã€è‡³äºŽå·±æ‰€ã€ä¹ƒè½¬èˆè‡³è¿¦ç‰¹äººä¿„别以东室〠| |
| 11 | 耶和åŽåŒ®åœ¨è¿¦ç‰¹äººä¿„别以东室三月ã€è€¶å’ŒåŽé”¡å˜äºŽä¿„别以东ã€åŠå…¶å…¨å®¶ã€ | |
| 12 | 或告大å«çŽ‹æ›°ã€è€¶å’ŒåŽç¼˜ä¸Šå¸ä¹‹åŒ®ã€é”¡å˜äºŽä¿„别以东家ã€åŠå‡¡æ‰€æœ‰ã€å¤§å«é‚å¾€ã€æ¬¢ç„¶èˆä¸Šå¸åŒ®ã€è‡ªä¿„别以东室ã€è‡³å¤§å«åŸŽã€ | |
| 13 | èˆè€¶å’ŒåŽåŒ®è€…既行å…æ¥ã€å¤§å«çŒ®ç‰›ä¸Žè‚¥çŠŠå„一〠| |
| 14 | 大å«è¡£åœ£è¡£ã€ç«åŠ›èˆžè¹ˆäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ | |
| 15 | 大å«åŠ 以色列家欢呼å¹è§’ã€èˆè€¶å’ŒåŽåŒ®è€Œè‡³ã€ | |
| 16 | 耶和åŽåŒ®å…¥å¤§å«åŸŽæ—¶ã€æ‰«ç½—女米甲自牖而窥ã€è§å¤§å«çŽ‹è¸Šè·ƒèˆžè¹ˆäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ä¸å¿ƒé„™å¤·ä¹‹ã€ | |
| 17 | ä¼—èˆè€¶å’ŒåŽåŒ®è€Œå…¥ã€ç½®äºŽå…¶æ‰€ã€åœ¨å¤§å«æ‰€å¼ 之幕ã€å¤§å«çŒ®ç‡”ç¥åŠé…¬æ©ç¥äºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 18 | 献ç¥å·²æ¯•ã€åˆ™ä»¥ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽåã€ä¸ºæ°‘ç¥å˜ã€ | |
| 19 | é¢èµ 以色列众ã€æ— 论男女ã€å„得饼一方ã€è‚‰ä¸€è„”ã€è‘¡è„干饼一方ã€æ°‘众乃归ã€â—‹ | |
| 20 | 大å«å½’ã€ä¸ºçœ·èšç¥å˜ã€æ‰«ç½—女米甲出迓曰ã€ä»Šæ—¥ 以色列王ã€ä½•å…¶è£å“‰ã€äºŽè‡£ä»†ä¹‹å©¢å‰éœ²ä½“ã€è‹¥é„™å¤«ä¹‹æ— 耻〠| |
| 21 | 大å«æ›°ã€æˆ‘之为æ¤ã€ä¹ƒåœ¨è€¶å’ŒåŽå‰ã€å½¼ç®€æˆ‘超于尔父ã€åŠå…¶å…¨å®¶ã€ç«‹æˆ‘为其民 以色列之å›ã€æ•…我必舞蹈于其å‰ã€ | |
| 22 | 今必更为鄙陋ã€è‡ªè§†å‘è´±ã€æƒŸå°”所言之婢ã€å¿…尊崇我〠| |
| 23 | 扫罗女米甲至æ»æ— å〠| |