| 1 | 尼布甲尼撒二年ã€çŽ‹å¾—梦ã€å¿ƒçƒ¦ä¸å¾—å¯ã€ | |
| 2 | 乃å¬å·«äººã€æœ¯å£«åœç®ã€åŠè¿¦å‹’底人咸至ã€ä¸ºçŽ‹è¯´æ¢¦ã€ä¼—å…¥ã€ç«‹äºŽçŽ‹å‰ã€ | |
| 3 | 王谓之曰ã€æˆ‘得梦ã€ä¸å¿ƒçƒ¦æ‰°ã€æ¬²çŸ¥æ¢¦å…†ç»´ä½•ã€ | |
| 4 | 迦勒底人以亚兰方言å¥çŽ‹æ›°ã€æ„¿çŽ‹ä¸‡å²ã€è¯·ä»¥æ¢¦å‘Šä»†ã€æˆ‘则解之〠| |
| 5 | 王曰ã€æˆ‘命已出ã€å¦‚å°”ä¸ä»¥æ¢¦ã€åŠå…¶è§£å‘Šæˆ‘ã€å¿…解尔体ã€ä½¿å°”室为粪场〠| |
| 6 | 如以梦åŠå…¶è§£å‘Šæˆ‘ã€åˆ™å¿…自我而获å“物ã€èµèµ‰ã€åŠå¤§å°Šè£ã€æ•…当以梦åŠå…¶è§£å‘Šæˆ‘〠| |
| 7 | å½¼å¤å¥çŽ‹æ›°ã€è¯·ä»¥æ¢¦å‘Šä»†ã€æˆ‘则解之〠| |
| 8 | 王曰ã€æˆ‘确知尔欲延其时ã€å› 知我命已出〠| |
| 9 | 如尔ä¸ä»¥æ¢¦å‘Šæˆ‘ã€o以一法惩尔ã€å› 尔设诳言妄è¯å‘Šæˆ‘ã€ä»¥å¾…其时å˜æ˜“ã€å°”其以梦告我ã€åˆ™çŸ¥å°”能解之〠| |
| 10 | 迦勒底人对曰ã€çŽ‹ä¹‹äº‹ã€å¤©ä¸‹æ— 能示之ã€ä»Žæœªæœ‰å›çŽ‹ã€ä¸»æ²»è€…ã€æŽŒæƒè€…ã€ä»¥æ¤è¯˜å·«äººæœ¯å£«ã€åŠè¿¦å‹’底人者〠| |
| 11 | 王所诘者罕矣ã€é™¤ä¸å±…于形躯之神外ã€æ— 能告王〠| |
| 12 | çŽ‹å› ä¹‹æ€’ã€å¿¿ç”šã€å‘½æ¼å·´æ¯”伦诸哲士〠| |
| 13 | 王命出ã€å°†è¯›å“²å£«ã€åˆ™ç´¢ä½†ä»¥ç†ã€åŠå…¶åŒä¾ªã€æ¬²æ€ä¹‹ã€ | |
| 14 | 王之ä¾å«é•¿äºšç•¥å‡ºã€æ¬²æ€å·´æ¯”伦诸哲士ã€ä½†ä»¥ç†ä»¥èªæ˜Žå®¡æ…Žä¸Žä¹‹è¨€ã€ | |
| 15 | æ›°ã€çŽ‹å‘½ä½•è‹¥æ˜¯ä¸¥æ€¥å“‰ã€äºšç•¥ä»¥æƒ…告之〠| |
| 16 | 但以ç†å…¥è§ã€æ±‚王宽é™ã€ä¸ºçŽ‹è§£ä¹‹ã€â—‹ | |
| 17 | 但以ç†å½’ã€ä»¥å‘ŠåŒä¾ªå“ˆæ‹¿å°¼é›…ã€ç±³æ²™åˆ©ã€äºšæ’’利雅〠| |
| 18 | 请其为æ¤ç§˜å¥¥ã€æ±‚天上上å¸çŸœæ‚¯ã€å…但以ç†åŠå…¶åŒä¾ªã€ä¸Žå…¶ä½™ä¹‹å·´æ¯”伦哲士å•äº¡ã€ | |
| 19 | 于夜间异象ä¸ã€æ¤ç§˜å¥¥æ˜¾ç¤ºäºŽä½†ä»¥ç†ã€ä½†ä»¥ç†é‚称颂天上上å¸ã€ | |
| 20 | æ›°ã€æ™ºæ…§èƒ½åŠ›æ‚‰å±žä¸Šå¸ã€æ„¿å…¶åå—颂美ã€æ°¸ä¸–é¡æš¨ã€ | |
| 21 | å½¼å˜æ›´æ—¶æ—¥ã€åºŸç«‹å›çŽ‹ã€ä»¥æ™ºèµå“²å£«ã€ä»¥è¯†èµè¾¾äººã€ | |
| 22 | 显示éšå¾®æ·±å¥¥ä¹‹äº‹ã€æ´žæ‚‰æš—ä¸æ‰€æœ‰ã€å…‰ä¸Žä¹‹å•ã€ | |
| 23 | 我列祖之上å¸æ¬¤ã€æˆ‘称谢颂美尔ã€é”¡æˆ‘智能ã€ä»¥æˆ‘侪之所求示我ã€ä¿¾çŸ¥çŽ‹äº‹ã€ | |
| 24 | 但以ç†å…¥ã€è§çŽ‹æ‰€å‘½æ¼å·´æ¯”伦哲士之亚略曰ã€å‹¿æ¼å·´æ¯”伦哲士ã€å¼•æˆ‘è§çŽ‹ã€æˆ‘必为王解之ã€â—‹ | |
| 25 | 亚略急引但以ç†å…¥è§çŽ‹ã€å¥æ›°ã€äºŽçŠ¹å¤§ä¿˜å›šä¸ã€æˆ‘得一人ã€å½¼å°†ä¸ºçŽ‹è§£ä¹‹ã€ | |
| 26 | 王谓称伯æ沙撒之但以ç†æ›°ã€æˆ‘所得之梦与其解ã€å°”能告我乎〠| |
| 27 | 但以ç†å¯¹æ›°ã€çŽ‹æ‰€é—®ä¹‹ç§˜å¥¥ã€å“²å£«æœ¯å£«ã€å·«äººåœç®ã€ä¸èƒ½å‘ŠçŽ‹ã€ | |
| 28 | 惟在天有上å¸ã€æ˜¾ç¤ºç§˜å¥¥ã€å½¼ä»¥æœ«æ—¥å¿…有之事ã€ç¤ºå°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王ã€çŽ‹åœ¨åºŠæ‰€å¾—之梦ã€åŠæ‰€è§ä¹‹å¼‚象乃æ¤ã€ | |
| 29 | 王在床时ã€æ€æœªæ¥ä¹‹äº‹ã€ä»Šæ˜¾ç¤ºç§˜å¥¥è€…ã€ä»¥å¿…有之事示尔〠| |
| 30 | æ¤ç§˜å¥¥æ˜¾ç¤ºäºŽæˆ‘ã€éžå› 我有智慧ã€é€¾äºŽä¼—生ã€ä¹ƒä»¥æ¢¦å…†å‘ŠçŽ‹ã€ä¿¾çŸ¥å¿ƒä¹‹æ‰€æ€ã€ | |
| 31 | 王è§å·¨åƒã€å…¶å½¢é›„伟ã€è¾‰ç…Œç‰¹ç”šã€ç«‹äºŽçŽ‹å‰ã€å…¶çŠ¶å¯æƒ§ã€ | |
| 32 | åƒé¦–为精金ã€èƒ¸è‡‚为银ã€è…¹è‚¡ä¸ºé“œã€ | |
| 33 | 其胫为é“ã€å…¶è¶³åŠé“åŠæ³¥ã€ | |
| 34 | 王视之ã€è§ä¸€çŸ³ã€éžäººæ‰‹æ‰€å‡¿ã€å‡»åŽ¥åƒåŠé“åŠæ³¥ä¹‹è¶³è€Œç¢Žä¹‹ã€ | |
| 35 | 于是é“泥铜银与金俱碎ã€å¦‚å¤æ—¥ç¦¾åœºä¹‹ç§•ç³ ã€ä¸ºé£Žé£˜æ‰¬ã€æ— 从寻觅ã€å‡»åƒä¹‹çŸ³ã€æˆä¸ºå¤§å±±ã€é盈天下〠| |
| 36 | 所梦若是ã€æˆ‘今为王解之〠| |
| 37 | 王欤ã€å°”为诸王之王ã€å¤©ä¸Šä¸Šå¸ä»¥å›½ä»¥æƒã€ä»¥èƒ½ä»¥è£èµå°”〠| |
| 38 | 凡有居民之处ã€é‡Žå…½é£žé¸Ÿã€æ‚‰ä»˜å°”手ã€ä¿¾å°”治之ã€é‡‘首å³å°”也〠| |
| 39 | å°”åŽå°†æœ‰ä¸€å›½å…´èµ·ã€äºšäºŽå°”国ã€åˆæœ‰å…¶ä¸‰ä¹‹å›½è‹¥é“œã€ç»Ÿè¾–天下〠| |
| 40 | å¤æœ‰å…¶å››ä¹‹å›½ã€åšåˆšä¼¼é“ã€å¤«é“能æœç™¾ç‰©è€Œç¢Žä¹‹ã€æ¤å›½äº¦å¿…è¡Œç ´å如é“然〠| |
| 41 | å°”è§å…¶è¶³ä¸Žè¶¾ã€åŠä¸ºé™¶äººä¹‹æ³¥ã€åŠä¸ºé“者ã€å…¶å›½å¿…分ã€å°”è§é“æ‚于泥ã€å…¶å›½å¿…有力如é“然〠| |
| 42 | 其趾åŠé“åŠæ³¥ã€å…¶å›½äº¦åŠå¼ºåŠå¼±ã€ | |
| 43 | å°”è§é“æ‚于泥ã€å…¶æ°‘必与异æ—æ··æ‚ã€æƒŸå½¼æ¤ä¸ç›¸æ´½ã€å¦‚é“ä¸ä¸Žæ³¥åˆç„¶ã€ | |
| 44 | 当彼列王时ã€å¤©ä¸Šä¸Šå¸å¿…立一国ã€æ°¸ä¸è§çã€å…¶æƒä¸å½’ä»–æ—ã€å°†æ¯å‰ä¹‹è¯¸å›½ã€è€Œå°½ç之ã€å…¶å›½æ’å˜å¼—替〠| |
| 45 | å°”è§æœ‰çŸ³ã€è‡ªå±±å‡¿å‡ºã€éžç”±äººæ‰‹ã€å‡»ç¢Žé“铜泥银åŠé‡‘ã€æ–¯ä¹ƒæƒŸçš‡ä¸Šå¸ä»¥æœªæ¥ä¹‹äº‹ç¤ºçŽ‹ã€å…¶æ¢¦å®žçœŸã€æ‰€è§£è¯šç¡®ã€ | |
| 46 | 尼布甲尼撒王é‚é¢ä¼äºŽåœ°ã€æ‹œä½†ä»¥ç†ã€å‘½ä»¥ç¤¼ç‰©é¦™å“奉之〠| |
| 47 | 王è¯ä½†ä»¥ç†æ›°ã€å°”之上å¸ã€è¯šä¸ºè¯¸ç¥žä¹‹ä¸Šå¸ã€è¯¸çŽ‹ä¹‹ä¸»ã€æ˜¾ç¤ºç§˜å¥¥ã€ä½¿å°”知æ¤ç§˜å¥¥ã€ | |
| 48 | 王乃使但以ç†ä¸ºå¤§ã€åŠ 以é‡èµ‰ã€ç«‹ä¹‹æ²»å·´æ¯”伦全州ã€ä¸ºå·´æ¯”伦哲士之长〠| |
| 49 | 但以ç†æ±‚于王ã€çŽ‹ä¹ƒç«‹æ²™å¾—拉米煞亚伯尼æŒã€åˆ†ç†å·´æ¯”伦州事ã€æƒŸä½†ä»¥ç†ä¾äºŽå¾¡é—¨ã€ | |