| 1 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€æˆ‘å†é™ä¸€ç¾äºŽæ³•è€ä¸ŽåŸƒåŠã€ç„¶åŽå½¼ä¹ƒé‡Šæ±åŽ»æ¤ã€é‡Šæ—¶ã€ä¿ƒå°”出境〠| |
| 2 | 当è¯åº¶æ°‘ã€ä½¿è¯¸ç”·å¥³ã€ç´¢é‡‘饰银饰于其邻〠| |
| 3 | 耶和åŽä½¿æ°‘æ²¾æ©äºŽåŸƒåŠäººã€æ‘©è¥¿åœ¨åŸƒåŠã€äºŽæ³•è€è‡£æ°‘å‰ã€æžå…¶å°Šå¤§ã€â—‹ | |
| 4 | 摩西谓法è€æ›°ã€è€¶å’ŒåŽäº‘ã€çº¦è‡³ä¸å¤œã€æˆ‘将巡行埃åŠã€ | |
| 5 | 自居ä½ä¹‹æ³•è€ã€è¿„旋磨之婢女ã€å‡¡å…¶é•¿åã€åŠç¾¤ç•œé¦–生者ã€å¿…皆æ»äº¡ã€ | |
| 6 | 埃åŠé€šå›½ã€å¿…大å·å“ã€å…ˆä¸–åŽä¸–ã€æ— 若是者〠| |
| 7 | 至 以色列æ—ã€æˆ–人或畜ã€æ— 犬敢鼓舌以å 之ã€ä¿¾å°”知埃åŠäººä¸Ž 以色列人ã€ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ‰€åŒºåˆ«ã€ | |
| 8 | 尔之群臣必下诣我ã€ä¿¯ä¼æˆ‘å‰ã€æ›°ã€å°”其与从尔之众出境ã€ç„¶åŽæˆ‘乃出焉ã€æ‘©è¥¿ç››æ€’而退ã€â—‹ | |
| 9 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€æ³•è€å¿…ä¸å¬å°”ã€è‡´å¢žæˆ‘之异迹于埃åŠåœ°ã€ | |
| 10 | 摩西亚伦行æ¤å¼‚迹于法è€å‰ã€è€Œè€¶å’ŒåŽä½¿ä¹‹åˆšæ„ŽåŽ¥å¿ƒã€ä¸é‡Š 以色列人出其境〠| |