| 1 | 有利未æ—人ã€å¨¶åˆ©æœªæ—女〠| |
| 2 | 怀妊生åã€è§å俊美ã€åŒ¿ä¹‹ä¸‰æœˆã€ | |
| 3 | ä¸å¯å¤åŒ¿ã€åˆ™å–è‘为箱ã€ä»¥çŸ³æ¼†æ²¥é’涂之ã€çº³åå…¶ä¸ã€ç½®äºŽæ²³æ»¨èŠ¦é—´ã€ | |
| 4 | å之姊é¥ç«‹ã€è§†å…¶æ‰€é‡è‹¥ä½•ã€ | |
| 5 | æ—¶ã€æ³•è€å¥³ä¸´æ²³ä»¥æµ´ã€å…¶å©¢æ¸¸äºŽæ²³æ»¨ã€å¥³è§èŠ¦ä¸æœ‰ç®±ã€é£å©¢å–之〠| |
| 6 | å¯ç®±è§åã€åå“ã€é‚怜之ã€æ›°ã€æ¤å¸Œä¼¯æ¥äººä¹‹å也〠| |
| 7 | å之姊谓法è€å¥³æ›°ã€æˆ‘往招希伯æ¥ä¹³åªªã€ä»¥å“ºæ¤åå¯ä¹Žã€ | |
| 8 | æ›°ã€å¯ã€ä¹ƒå¾€æ‹›å…¶å之æ¯ã€ | |
| 9 | 法è€å¥³è°“之曰ã€å–æ¤å为我哺之ã€æˆ‘予æ±å€¼ã€å¦‡å–å哺之〠| |
| 10 | åç¨é•¿ã€æ¯æºä¹‹è¯£æ³•è€å¥³ã€é‚为其åã€å¥³å之曰摩西ã€æ›°ã€æˆ‘æ´ä¹‹äºŽæ°´ã€â—‹ | |
| 11 | 摩西既壮ã€è‡³æ˜†å¼Ÿå¤„ã€è§†å…¶ä½œè‹¦ã€è§åŸƒåŠäººå‡»å…¶å…„弟希伯æ¥äººã€ | |
| 12 | 顾左å³æ— 人ã€é‚击æ€åŸƒåŠäººã€æŽ©ä¹‹ä»¥æ²™ã€ | |
| 13 | 翌日å¤å‡ºã€è§å¸Œä¼¯æ¥äºŒäºº`ã€è°“ä¸ä¹‰è€…æ›°ã€æ›·å‡»å°”åŒä¿¦ã€ | |
| 14 | æ›°ã€å°ç«‹æ±ä¸ºå›é•¿å£«å¸ˆä»¥æ²»æˆ‘ã€å°”欲æ€æˆ‘ã€å¦‚æ€åŸƒåŠäººä¹Žã€æ‘©è¥¿æƒ§ã€æ›°ã€äº‹æ³„矣〠| |
| 15 | 法è€é—»ä¹‹ã€æ¬²æ€æ‘©è¥¿ã€æ‘©è¥¿é¿æ³•è€ã€é€ƒå¾€ç±³ç”¸å±…焉〠| |
| 16 | å于井侧ã€ç±³ç”¸ç¥å¸æœ‰ä¸ƒå¥³ã€æ¥æ±²æ°´ã€ç›ˆå…¶æ§½ã€ä»¥é¥®çˆ¶ä¹‹ç¾¤ç¾Šã€ | |
| 17 | 众牧至ã€é€ä¹‹ã€æ‘©è¥¿èµ·è€ŒåŠ©å¥³ã€é¥®å…¶ç¾¤ç¾Šã€ | |
| 18 | 女归è§çˆ¶æµç¥ã€çˆ¶æ›°ã€ä»Šæ—¥å°”å½’ã€ä½•é€Ÿä¹Ÿã€ | |
| 19 | æ›°ã€æœ‰åŸƒåŠäººæ‹¯æˆ‘ã€è„±äºŽä¼—牧手ã€äº¦ä¸ºæˆ‘汲水饮群羊〠| |
| 20 | 父曰ã€å…¶äººå®‰åœ¨ã€èƒ¡ä¸ºé—之ã€è¯·ä¹‹æ¥é£Ÿã€ | |
| 21 | 摩西愿与å•å±…ã€å…¶äººä»¥å¥³è¥¿å¡æ‹‰å¦»ä¹‹ã€ | |
| 22 | 生åã€æ‘©è¥¿å‘½åé©èˆœã€æ›°ã€æˆ‘为旅于异地ã€â—‹ | |
| 23 | 历年既久ã€åŸƒåŠçŽ‹è–¨ã€ 以色列æ—å› å…¶æœå½¹ã€å¹æ¯å·å‘¼ã€å£°é—»äºŽä¸Šå¸ã€ | |
| 24 | 上å¸é—»å…¶å‘»åŸã€é‚追忆与亚伯拉罕以撒雅å„所立之约〠| |
| 25 | | |