| 1 | 兹有律例ã€å½“宣于民å‰æ›°ã€ | |
| 2 | 如è´å¸Œä¼¯æ¥ä»†ã€å¯å½¹äº‹å…å¹´ã€è¿¨ä¸ƒå¹´ã€åˆ™ä½¿ä¹‹è‡ªç”±ã€ä¸ç´¢èµŽé‡‘〠| |
| 3 | è‹¥å‘身而æ¥ã€åˆ™äº¦å‘身而去ã€æœ‰å¦»åˆ™ä¸Žä¿±åŽ»ã€ | |
| 4 | 若主给妻ã€ç”Ÿæœ‰å女ã€åˆ™å¦»å¥å±žä¸»ã€ä»†å‘然而去〠| |
| 5 | 若仆明言ã€æˆ‘爱å¾ä¸»ã€åŠæˆ‘妻å¥ã€ä¸æ¬²è‡ªç”±ã€ | |
| 6 | 则其主æºä¹‹è¯£ä¸Šå¸å‰ã€é™„门或门橛ã€ä»¥é”¥è´¯å…¶è€³ã€ä»†åˆ™æ’事之ã€â—‹ | |
| 7 | 如人鬻女为婢ã€åˆ™å¼—释之ã€ä¸ä¸Žä»†åŒã€ | |
| 8 | 若主纳之ã€è€Œä¸è§æ‚¦ã€åˆ™è®¸å…¶èµŽèº«ã€æ—¢å·²æ¬ºä¹‹ã€ä¸å¯é¬»äºŽä»–æ—〠| |
| 9 | è‹¥è˜ä¹‹ä¸Žåã€åˆ™å½“视之如女〠| |
| 10 | 若别有所娶ã€åˆ™å…¶è¡£é£Ÿä¹‹èµ„ã€å¥½åˆä¹‹è°Šã€ä¸å¯é˜™å¦‚〠| |
| 11 | è‹¥ä¸è¡Œæ¤ä¸‰è€…ã€åˆ™å®¹å…¶è‡ªåŽ»ã€æ¯‹ç´¢èµŽé‡‘ã€â—‹ | |
| 12 | 击人æ»è€…ã€æ€æ— 赦〠| |
| 13 | è‹¥éžè°‹æ€ã€ä¹ƒä¸Šå¸ä»˜äºŽå…¶æ‰‹ã€æˆ‘必为之定å¯é¿ä¹‹åŒºã€ | |
| 14 | 若擅攻其邻ã€ä»¥è¯¡è®¡æ€ä¹‹ã€è™½é€ƒäºŽæˆ‘å›ã€äº¦æ‰§è€Œæ€ä¹‹ã€â—‹ | |
| 15 | 击父æ¯è€…ã€æ€æ— 赦ã€â—‹ | |
| 16 | è™äººè€Œé¬»ä¹‹ã€æˆ–留于其手者ã€æ€æ— 赦ã€â—‹ | |
| 17 | 诅父æ¯è€…ã€æ€æ— 赦ã€â—‹ | |
| 18 | 如人相争ã€æˆ–击以石以拳ã€ä¼¤ä¸è‡³æ»ã€æƒŸå§äºŽåºŠã€ | |
| 19 | åŽèµ·æ‰¶æ–而出ã€åˆ™å‡»ä¹‹è€…å…刑ã€æƒŸå¿å…¶å¤±æ—¶ä¹‹å€¼ã€åŒ»ä¹‹ä½¿æ„ˆã€â—‹ | |
| 20 | 以æ–击仆婢ã€è€Œæ¯™æ–下者ã€å¿…å—刑〠| |
| 21 | 若一二日ä¸æ»ã€åˆ™ä¸å—刑ã€ç›–以金è´ä¹‹ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 22 | 如人相`ã€ä¼¤å¦Šå¦‡å •èƒŽã€è€Œæ— 他害ã€åˆ™å½“罚金ã€ä¾å…¶å¤«æ‰€å®šã€æŠ˜ä¸äºŽå£«å¸ˆã€ | |
| 23 | 若有他害ã€åˆ™å½“以命å¿å‘½ã€ | |
| 24 | ç›®å¿ç›®ã€é½¿å¿é½¿ã€æ‰‹å¿æ‰‹ã€è¶³å¿è¶³ã€ | |
| 25 | 烙å¿çƒ™ã€ä¼¤å¿ä¼¤ã€å‡»å¿å‡»ã€â—‹ | |
| 26 | 如人击æ¯ä»†å©¢ä¹‹ä¸€ç›®ã€å¿…缘其目而释之〠| |
| 27 | 击折仆婢之一齿ã€å¿…缘其齿而释之ã€â—‹ | |
| 28 | 牛触男女致æ»ã€å¿…以石击毙之ã€å‹¿é£Ÿå…¶è‚‰ã€ç‰›ä¸»æ— 罪〠| |
| 29 | è‹¥ç‰›ç´ è§¦äººã€æˆ–以告牛主ã€è€Œä¸ä¹‹ç¦ã€è‡³æ€ç”·å¥³ã€åˆ™ä»¥çŸ³æ¯™ç‰›ã€è€Œè‡´ç‰›ä¸»äºŽæ»ã€ | |
| 30 | 若拟罚金以å¿ã€å¿…如所拟而纳ã€ä»¥èµŽåŽ¥å‘½ã€ | |
| 31 | 若触人å女ã€äº¦å¾ªæ¤ä¾‹ã€ | |
| 32 | 若触人仆婢ã€åˆ™ä»¥é‡‘三å给其主ã€è€Œä»¥çŸ³æ¯™ç‰›ã€â—‹ | |
| 33 | 如人å¯äº•ã€æˆ–掘井而ä¸ç›–ã€è‡´ç‰›é©´é™·äºŽä¸ã€ | |
| 34 | 则æ金以å¿å…¶ä¸»ã€æ»ç•œå½’å·±ã€â—‹ | |
| 35 | 牛触他人之牛致æ»ã€åˆ™é¬»ç”Ÿç‰›ã€ä»¥åˆ†å…¶é‡‘ã€æ»ç‰›åˆ†å…¶è‚‰ã€ | |
| 36 | è‹¥çŸ¥å…¶ç‰›ç´ è§¦äººã€è€Œä¸»ä¸ç¦ã€åˆ™ä»¥ç‰›å¿ç‰›ã€æ»è€…归己〠| |