| 1 | 摩西集 以色列会众曰ã€è€¶å’ŒåŽè°•å°”所当行者ã€ä»Šä»¥å‘Šå°”〠| |
| 2 | å…日间ã€å®œæ“作ã€è¶Šè‡³ä¸ƒæ—¥ã€ä¹ƒä¸ºåœ£æ—¥ã€å½“守为耶和åŽä¹‹å®‰æ¯ã€æ˜¯æ—¥æ“作者ã€æ€æ— 赦〠| |
| 3 | 尔第宅ä¸ã€å®‰æ¯æ—¥æ¯‹ä¸¾ç«ã€â—‹ | |
| 4 | 摩西告 以色列会众曰ã€è€¶å’ŒåŽè°•å°”云〠| |
| 5 | 宜献礼物于耶和åŽã€å‡¡å¿ƒæ„¿è€…å¯å¥‰ä¹‹ã€ä»¥ä¸ºç¤¼ç‰©ã€ | |
| 6 | å³é‡‘银铜ã€è“紫绛三色之缕与细山羊毛〠| |
| 7 | 牡绵羊皮之染红者ã€æµ·ççš®ã€çš‚èšæœ¨ã€ | |
| 8 | 燃ç¯ä¹‹æ²¹ã€ä½œè†ä½œé¦™ä¹‹èŠ³å“〠| |
| 9 | 红玉åŠä»–å®çŸ³ã€ä»¥é¥°åœ£è¡£è¡¥æœã€ | |
| 10 | å°”ä¸æœ‰æ…§å¿ƒè€…ã€å¯æ¥é€ 作ã€éµè€¶å’ŒåŽæ‰€è°•ã€ | |
| 11 | 会幕ã€å¤–帷与帱ã€é’©æ¿æ¥—柱座〠| |
| 12 | 匮与æ ã€æ–½æ©åº§ã€åŠå…¶å‰ä¹‹?〠| |
| 13 | å‡ ä¸Žæ ã€åŠè¯¸å™¨ã€é™ˆè®¾ä¹‹é¥¼ã€ | |
| 14 | ç¯å°ä¸Žå™¨ã€å…¶ç›ä¸Žæ²¹ã€ | |
| 15 | 香å›åŠæ ã€è†ä¸Žé¦™ã€å¹•é—¨?〠| |
| 16 | 燔ç¥å›åŠé“œç½‘ã€ä¸Žæ åŠå™¨ã€æµ´ç›˜ä¸Žåº§ã€ | |
| 17 | 院帷åŠæŸ±ä¸Žåº§ã€é™¢é—¨?〠| |
| 18 | 幕钉ã€é™¢å¸·ä¹‹é’‰åŠç´¢ã€ | |
| 19 | 供事圣所精制之衣ã€ç¥å¸äºšä¼¦ä¹‹åœ£æœã€åŠå…¶å之衣ã€ä»¥ä¾›ç¥å¸èŒã€â—‹ | |
| 20 | | |
| 21 | 凡衷怀å—æ„Ÿã€å‡ºäºŽå¿ƒæ‰€æ„¿è€…ã€å’¸æºç¤¼ç‰©è€Œè‡³ã€å¥‰äºŽè€¶å’ŒåŽã€ä»¥å¤‡ä½œä¼šå¹•ã€å°½å½¹äº‹ã€åˆ¶åœ£æœã€ | |
| 22 | 凡ä¹è¾“之男女ã€çŒ®é‡‘于耶和åŽè€…ã€å’¸æºç¼¨ç»œã€è€³çŽ¯ã€æŒ‡çŽ¯ã€æ‰‹é’ã€æ‰€æœ‰é‡‘饰而至〠| |
| 23 | 凡有è“紫绛三色之缕ã€ç»†å¸ƒã€å±±ç¾Šæ¯›ã€ç‰¡ç»µç¾Šçš®ä¹‹æŸ“红者ã€æµ·ççš®ã€äº¦æºä¹‹è‡³ã€ | |
| 24 | 凡以银铜献耶和åŽè€…ã€äº¦æºä¹‹è‡³ã€æœ‰çš‚èšæœ¨ã€å®œäºŽé€ 作者ã€äº¦æºä¹‹è‡³ã€ | |
| 25 | 凡有慧心之妇ã€äº²çººè“紫绛三色之缕ã€ä¸Žç»†ã€æºä¹‹è€Œè‡³ã€ | |
| 26 | 凡妇具有慧心ã€è€Œå—感者ã€åˆ™çººå±±ç¾Šæ¯›ã€ | |
| 27 | 会长奉红玉åŠä»–å®çŸ³ã€ä»¥é¥°åœ£è¡£è¡¥æœã€ | |
| 28 | 芳å“与油ã€ç”¨ä»¥ç‡ƒç¯ã€ä½œè†ä½œé¦™ã€ | |
| 29 | 以色列之男女ã€å‡¡å‡ºäºŽå¿ƒæ‰€æ„¿è€…ã€å’¸ä¹çŒ®ç¤¼ç‰©äºŽè€¶å’ŒåŽã€ä»¥å¤‡è€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½æ‘©è¥¿è¯¸å·¥ä¹‹ç”¨ã€â—‹ | |
| 30 | 摩西告 以色列人曰ã€è¯•è§‚犹大支派ã€æˆ·ç¥å™ã€ä¹Œåˆ©å比撒列ã€è€¶å’ŒåŽä»¥åå¬ä¹‹ã€ | |
| 31 | 充以上å¸ä¹‹ç¥žã€ä½¿æœ‰æ™ºæ…§ã€èªæ˜ŽçŸ¥è¯†ã€ä»¥ä½œè¯¸å·¥ã€ | |
| 32 | æ€ç´¢æŠ€è‰ºã€åˆ¶é‡‘银铜之器〠| |
| 33 | 镌玉以镶嵌ã€é›•æœ¨ä½œå·§å·¥ã€ | |
| 34 | åˆæ„Ÿå…¶å¿ƒã€ä¸Žä½†ä¹‹æ”¯æ´¾ã€äºšå¸Œæ’’抹å亚何利亚伯之心ã€ä¿¾èƒ½è¯²äººã€ | |
| 35 | 且以慧心充之ã€ä½¿ä½œè¯¸å·¥ã€å³é›•å·¥ã€å·§å·¥ã€è“紫绛三色之缕ã€ä¸Žç»†ä¹‹ç»£å·¥ã€åŠç»‡å·¥ã€ç²¾äºŽåˆ¶é€ ã€æ€ç´¢æŠ€è‰ºã€ | |