| 1 | æ幔人以利法曰〠| |
| 2 | 智者岂å¯ä»¥è™šè¯†ä¸ºå¯¹ã€ä»¥ä¸œé£Žå……怀乎〠| |
| 3 | 岂å¯ä»¥æ— 益之言ã€æ— 效之è¯è€Œè¾©ä¹Žã€ | |
| 4 | 尔乃废人寅ç•ã€é˜»äººè™”诚ã€äºŽä¸Šå¸å‰ã€ | |
| 5 | å°”æ¶è®å°”之å£ã€å°”择谲者之舌〠| |
| 6 | 罪尔者ã€éžæˆ‘也ã€ä¹ƒå°”å£ä¹Ÿã€å°”唇è¯å°”之éžã€ | |
| 7 | 尔为首生之人乎ã€å°”之å—é€ ã€å…ˆäºŽå±±ä¹Žã€ | |
| 8 | 上å¸ç§˜æ—¨ã€å°”得闻乎ã€æ™ºæ…§å°”独擅乎〠| |
| 9 | 尔何所知ã€æˆ‘侪ä¸çŸ¥è€¶ã€å°”何所明ã€æˆ‘侪ä¸æ˜Žè€¶ã€ | |
| 10 | 我ä¸æœ‰çš“首者ã€æœ‰é«˜å¯¿è€…ã€è¾ƒå°”父尤长〠| |
| 11 | 上å¸ä¹‹æ…°è—‰ã€è¯å°”之婉言ã€å°”视为ç屑乎〠| |
| 12 | 尔心曷迫尔ã€å°”目曷å‘赤〠| |
| 13 | 致尔专心逆上å¸ã€ä»»å£å‡ºè¨€è¯ã€ | |
| 14 | 世人维何ã€èƒ½ä¸ºæ´ä¹Žã€å¦‡æ‰€ç”Ÿè€…维何ã€å¾—称义乎〠| |
| 15 | 夫上å¸ä¸æƒå…¶åœ£è€…ã€åœ¨å…¶ç›®ä¸ã€ç©¹è‹çŠ¹ä¸ºä¸æ´ã€ | |
| 16 | 况污秽å¯æ†Žã€é¥®æ¶å¦‚水之人乎〠| |
| 17 | 我将示尔ã€å°”å…¶å¬ä¹‹ã€æˆ‘所è§è€…ã€æˆ‘必述之〠| |
| 18 | å³å“²äººå—于列祖ã€è€Œä¸éšè€…也〠| |
| 19 | 斯地独èµäºŽå½¼ã€ä¸”æ— å¤–äººç»åŽ†å…¶é—´ã€ | |
| 20 | 其言曰ã€æ¶äººç»ˆèº«åŠ³è‹¦ã€ä¸€ç”Ÿä¹‹æ—¥ã€å³ä¸ºå¼ºæš´æ‰€ç§¯ä¹‹å¹´ã€ | |
| 21 | 惊骇之声ã€å¸¸é—»äºŽè€³ã€äº¨é€šä¹‹æ—¶ã€æ®‹è´¼ä¸´ä¹‹ã€ | |
| 22 | å½¼ä¸ä¿¡å·±å¯è‡ªå¹½æš—而返ã€ä¹ƒä¸ºé”‹åˆƒæ‰€å¾…〠| |
| 23 | æµç¦»æ±‚食ã€æ›°é£Ÿä½•åœ¨ã€è‡ªçŸ¥å¹½æš—之日伊迩〠| |
| 24 | ç¾éš¾å‡„惨ã€ä½¿ä¹‹æ惧ã€å…¶èƒœä¹‹ä¹Ÿã€æœ‰è‹¥å¤‡æˆ˜ä¹‹çŽ‹ã€ | |
| 25 | å› å…¶ä¸¾æ‰‹ä»¥æ”»ä¸Šå¸ã€ç‹‚傲以敌全能者〠| |
| 26 | 彼强厥项ã€ä»¥åŽšç›¾å†²çªä¹‹ã€ | |
| 27 | å…¶é¢ä¸°è…´ã€å…¶è…°è‚¥å¤§ã€ | |
| 28 | 居于è’凉之邑ã€æ— 人居处ã€å°†ä¸ºé‚±å¢Ÿä¹‹ç¬¬ã€ | |
| 29 | ä¸å¾—富有ã€å…¶ä¸šä¸æ’ã€å…¶ç‰©äº§ä¸å¢žç››äºŽåœ°ã€ | |
| 30 | å½¼ä¸å¾—出幽暗ã€ç«ç¼å…¶æžã€å¿…亡于上å¸ä¹‹å˜˜æ°”〠| |
| 31 | 彼勿æƒè™šä¼ªä»¥è‡ªæ¬ºã€ç›–虚伪必为其报〠| |
| 32 | 未åŠæ—¶è€Œå·²æˆã€å…¶æžä¸å¾—å¤é’〠| |
| 33 | 如葡è„æžœã€æœªç¨”而先è½ã€å¦‚橄榄花ã€æ—¢å¼€è€Œå³è°¢ã€ | |
| 34 | ä¸è™”之辈ã€å¿…æ— æžœå®žã€è´ªè´¿ä¹‹å¹•ã€å¿…被焚æ¯ã€ | |
| 35 | 彼惟å•æ…生æ¶ã€å¿ƒå…·è¯¡è°²ã€ | |