| 1 | åˆä¸€æ—¥ã€ä¸Šå¸ä¼—å诣耶和åŽå‰ã€æ’’但亦与焉〠| |
| 2 | 耶和åŽè°“撒但曰ã€å°”奚自ã€å¯¹æ›°ã€é历尘寰ã€å¾€æ¥å…¶é—´è€Œè¿”〠| |
| 3 | 耶和åŽæ›°ã€æˆ‘仆约伯ã€å°”ç•™æ„乎ã€å½¼çº¯å…¨ç«¯æ£ã€å¯…ç•ä¸Šå¸ã€ç¦»å¼ƒè¯¸æ¶ã€ä¸–æ— å…¶åŒ¹ã€å°”虽激我ã€æ— æ•…ç之ã€å½¼ä»å®ˆåŽ¥æ£ã€ | |
| 4 | 撒但对曰ã€ä»¥çš®ä»£çš®ã€äººæ„¿æ其所有ã€ä»¥ä¿ç”Ÿå‘½ã€ | |
| 5 | 今且伸手击其骨肉ã€å¿…é¢è¿å°”〠| |
| 6 | 耶和åŽæ›°ã€å½¼åœ¨å°”手ã€æƒŸå˜å…¶ç”Ÿã€ | |
| 7 | 撒但退ã€å‡»çº¦ä¼¯ã€ä½¿ä¹‹å‘ç—ˆã€è‡ªè¸µè‡³é¡¶ã€ | |
| 8 | 乃å于ç°ã€ä»¥ç‰‡ç“¦æ”身〠| |
| 9 | 其妻曰ã€å°”犹守æ£ä¹Žã€å…¶è¿ä¸Šå¸è€Œæ»ã€ | |
| 10 | æ›°ã€å°”出言ã€å¦‚愚妇也ã€æˆ‘侪自上å¸å—ç¦ã€ä¸äº¦å—祸乎ã€çº¦ä¼¯äºŽæ¤è¯¸äº‹ã€æœªå°ä»¥å£å¹²ç½ªã€â—‹ | |
| 11 | 约伯三å‹ã€æ幔人以利法ã€ä¹¦äºšäººæ¯”å‹’è¾¾ã€æ‹¿çŽ›äººç法ã€é—»å½¼éæ¤è¯¸éš¾ã€å„自其地至ã€ç›¸çº¦å•å¾€ã€å“€è€Œæ…°ä¹‹ã€ | |
| 12 | 举目é¥æœ›ã€è€Œä¸ä¹‹è¯†ã€å¤§å£°å·å“ã€å„裂其衣ã€å‘天扬尘蒙首〠| |
| 13 | åŒå于地ã€åŽ†ä¸ƒæ˜¼å¤œã€è§å…¶å¿§ç”šã€æ— 与言者〠| |