| 1 | 耶和åŽè°•摩西曰〠| |
| 2 | 告亚伦åŠå…¶åã€ä¸Ž 以色列众云ã€è€¶å’ŒåŽæœ‰å‘½ã€ | |
| 3 | 以色列æ—å‡¡å®°ç‰›ç¾Šä¸Žç¾”ã€æ— 论è¥å†…è¥å¤–〠| |
| 4 | 䏿ºè‡³ä¼šå¹•é—¨ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€åœ¨å…¶å¹•å‰è€…ã€å¿…以æµè¡€ä¹‹ç½ªå½’之ã€ç»äºŽæ°‘ä¸ã€ | |
| 5 | 用使 以色列æ—宰牲于野ã€å—£åŽæºè‡³ä¼šå¹•é—¨ã€ä»˜è¯¸ç¥å¸ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€ä¸ºé…¬æ©ä¹‹ç¥ã€ | |
| 6 | 在会幕门å‰ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹å›ã€ç¥å¸å¿…洒血其上ã€ç„šè„‚以为馨香ã€å¥‰äºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 7 | å‹¿å¤å¾‡æ¬²ã€ç¥ç‰¡å±±ç¾ŠçŠ¶ä¹‹é¬¼ç¥žã€è‘—为永例ã€åŽ†ä¸–å¼—æ›¿ã€â—‹ | |
| 8 | 当告之曰ã€å‡¡ 以色列æ—ã€åŠæ—…于其ä¸è€…ã€æˆ–献燔ç¥ã€æˆ–献他ç¥ã€ | |
| 9 | 䏿ºè‡³ä¼šå¹•é—¨ã€å¥‰äºŽè€¶å’ŒåŽè€…ã€å¿…ç»äºŽæ°‘ä¸ã€â—‹ | |
| 10 | 凡 以色列æ—ã€åŠæ—…于其ä¸è€…ã€è‹Ÿé£Ÿè¡€ã€æˆ‘必敌之ã€ç»äºŽæ°‘ä¸ã€ | |
| 11 | ç”Ÿç‰©ä¹‹å‘½åœ¨è¡€ã€æˆ‘èµå°”洒之于å›ã€ä»¥èµŽå°”命ã€ç›–以血赎罪ã€å› 生命在焉〠| |
| 12 | æ•…è°• 以色列æ—云ã€å‡¡å°”有众ã€åŠæ—…于尔ä¸è€…ã€ä¿±æ¯‹é£Ÿè¡€ã€â—‹ | |
| 13 | 凡 以色列æ—ã€åŠæ—…于其ä¸è€…ã€å¦‚猎å–å¯é£Ÿä¹‹ç¦½å…½ã€å¿…å€¾å…¶è¡€ã€æŽ©ä¹‹ä»¥åœŸã€ | |
| 14 | 盖诸生物ã€å…¶è¡€ä¸Žå‘½ä¸ºä¸€ã€æ•…è°• 以色列æ—云ã€å‡¡ç”Ÿç‰©ä¹‹è¡€æ¯‹é£Ÿã€å› 生物之命在血ã€é£Ÿä¹‹è€…å¿…è§ç»ã€ | |
| 15 | æ— è®ºå®—æ—宾旅ã€é£Ÿè‡ªæ¯™ã€æˆ–为兽所裂之物ã€å¿…è’™ä¸æ´ã€å½“浣衣濯身ã€è¿¨å¤•乃å…〠| |
| 16 | è‹¥ä¸æµ£è¡£æ¿¯èº«ã€å¿…负其罪〠| |