| 1 | 届八日ã€æ‘©è¥¿å¬äºšä¼¦åŠå…¶åã€æš¨ 以色列长è€ã€ | |
| 2 | 告亚伦曰ã€å–牡犊一ã€ä¸ºèµŽç½ªä¹‹ç¥ã€ç‰¡ç»µç¾Šä¸€ã€ä¸ºç‡”ç¥ã€çº¯å…¨æ— ç–µã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 3 | 且命 以色列人ã€å–牡山羊一ã€ä¸ºèµŽç½ªä¹‹ç¥ã€å–一å²ä¹‹çŠŠä¸€ã€ç¾”一ã€çº¯å…¨æ— ç–µã€ä»¥ä¸ºç‡”ç¥ã€ | |
| 4 | 亦å–牡牛一ã€ç‰¡ç»µç¾Šä¸€ã€ä¸ºé…¬æ©ä¹‹ç¥ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€åˆå–和油之细é¢ã€ä»¥ä¸ºç´ ç¥ã€ç›–今日耶和åŽå¿…显è§äºŽå°”〠| |
| 5 | æ°‘æºæ‘©è¥¿æ‰€å‘½ä¹‹å“ã€è‡³ä¼šå¹•å‰ã€ä¼šä¼—进而立于耶和åŽå‰ã€ | |
| 6 | 摩西曰ã€æ¤ä¹ƒè€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½ã€å°”当行之ã€è‡´å…¶è£å…‰æ˜¾è‘—于尔〠| |
| 7 | åˆå‘Šäºšä¼¦æ›°ã€å½“近于å›ã€çŒ®æ±èµŽç½ªä¹‹ç¥ã€åŠç‡”ç¥ã€ä¸ºå°”åŠæ°‘赎罪ã€äº¦çŒ®æ°‘之礼物ã€ä¸ºä¹‹èµŽç½ªã€å¾ªè€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½ã€ | |
| 8 | 亚伦é‚近于å›ã€å®°ä¸ºå·±èµŽç½ªä¹‹çŠŠã€ | |
| 9 | å…¶å奉血ã€äºšä¼¦ä»¥æŒ‡æŸ“之ã€è¡…于å›è§’ã€å€¾ä½™è¡€äºŽå›åŸºã€ | |
| 10 | 赎罪ç¥ç‰²ä¹‹è„‚ã€åŠå·¦å³è‚¾ã€è‚网ã€ç„šä¹‹äºŽå›ã€éµè€¶å’ŒåŽæ‰€è°•æ‘©è¥¿ä¹‹å‘½ã€ | |
| 11 | 其肉与皮ã€ç„šäºŽè¥å¤–〠| |
| 12 | 既而宰燔ç¥ä¹‹ç‰²ã€å…¶å奉血ã€äºšä¼¦æ²ƒäºŽå›å››å‘¨ã€ | |
| 13 | å¤å¥‰ç‡”ç¥è„”切之肉ã€åŠé¦–ã€äºšä¼¦ç„šä¹‹äºŽå›ã€ | |
| 14 | æ´—è„åŠè…¿ã€ç„šä¹‹äºŽå›ã€åœ¨ç‡”ç¥ä¹‹ä¸Šã€ | |
| 15 | 亚伦奉民之ç¥å“ã€å–为民赎罪之山羊ã€å®°ä¹‹ä»¥çŒ®ã€ä¸ºèµŽç½ªç¥ã€å¦‚å‰ä¹‹çŒ®çŠŠç„¶ã€ | |
| 16 | 奉牲为燔ç¥ã€å¾ªä¾‹è€ŒçŒ®ã€ | |
| 17 | 晨献燔ç¥è€Œå¤–ã€äº¦å¥‰ç´ ç¥ã€å–其一撮ã€ç„šä¹‹äºŽå›ã€ | |
| 18 | 宰牡牛与牡羊ã€ä¸ºæ°‘作酬æ©ç¥ã€å…¶å奉血ã€äºšä¼¦æ²ƒäºŽå›å››å‘¨ã€ | |
| 19 | å–牛羊之脂ã€åŠç¾Šå°¾ã€ç›–è„之脂ã€å·¦å³è‚¾ä¸Žè‚网〠| |
| 20 | 置脂于腔ã€ç„šè„‚于å›ã€ | |
| 21 | è…”åŠå³è…¿ã€äºšä¼¦æ‘‡äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ä»¥ä¸ºæ‘‡ç¥ã€å¾ªæ‘©è¥¿æ‰€å‘½ã€ | |
| 22 | 亚伦举手ç¥æ°‘ã€çŒ®èµŽç½ªç¥ã€ç‡”ç¥ã€é…¬æ©ç¥æ—¢æ¯•ã€ä¹ƒä¸‹ã€ | |
| 23 | 摩西亚伦入会幕ã€å‡ºè€Œç¥æ°‘ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹è£å…‰æ˜¾è§ã€ä¸ºæ°‘目击〠| |
| 24 | ç«è‡ªè€¶å’ŒåŽå‰è€Œå‡ºã€ç„šå›ä¸Šä¹‹ç‡”ç¥ä¸Žè„‚ã€æ°‘è§ä¹‹ã€æ¬¢å‘¼ä¿¯ä¼ã€ | |